Quran 38 : 19

And the birds assembled, all with him repeatedly turning.
وَٱلطَّيْرَ
Waaṭṭayra
مَحْشُورَةً
Maḥshūrahan
كُلٌّ
Kullun
لَّهُۥٓ
Llahu
أَوَّابٌ
Aawwābun
Bijan Moeinian
The birds too would join him in praise
Abdul Hye
All the birds too assembled with him (David)
Mustaqim
And the assembled birds all returned to him.
Mir Aneesuddin
And the birds gathered, all returning to him.
Muhammad Sarwar
We made the birds assemble around him in flocks
Wahiduddin Khan
and the birds, too, in flocks, all turned to Him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the birds, too, gathered each obedient to him
Talal Itani & AI (2024)
And the birds gathered, all are attentive to him.
The Study Quran
And the birds gathered, each turning oft unto Him
Ahmed Ali
And the levied Tair. They were all obedient to him
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the birds assembled; all were obedient to him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the birds assembled; all were turning unto Him
Abdel Haleem
and the birds, too, in flocks, all echoed his praise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the birds were gathered; all were obedient to him
Linda "iLham" Barto
The birds flocked. All with him turned [to Allah].
Muhammad Mahmoud Ghali
And the birds, mustered all to him a constant resorter
Talal Itani (2012)
And the birds, gathered together. All obedient to him.
Bilal Muhammad 2018
Then the birds gathered, and all turned with him to God
Arthur John Arberry
and the birds, duly mustered, every one to him reverting
Corpus.Quran
And the birds assembled all with him repeatedly turning
Munir Mezyed
And the birds assembled; all joined in singing with him.
Maulana Muhammad Ali
And the birds gathered together. All were obedient to him
Muhammad Ahmed - Samira
And the birds gathered, each/all for him (are) returning
Faridul Haque
And birds gathered together; they were all obedient to him
Safi Kaskas
and the birds to assemble, all repeating [praises] with him.
MunirMezyed2023
The birds assembled around him and joined in singing with him.
Bakhtiari Nejad
And the birds gathering, all returning to him (to glorify God).
Hamid S. Aziz
And the birds gathered together; all joined in singing with him
Musharraf Hussain
and the birds in flocks, each of them obedient to Dawud.
Shakir
And the birds gathered together; all joined in singing with him
Aisha Bewley
And also the birds, flocking together, all of them turned to Him.
N J Dawood 2014
and the birds, too, in all their flocks; all were obedient to him
Irving/Hegab
-and the birds were summoned and each was [made] attentive to him.
Fode Drame
and the birds all assembled, all crier unto Him [after his manner].
John Medows Rodwell
And the birds which flocked to him, and would all return to him oft
The Wise Quran
And the birds gathered together, all for Him frequent in repenting.
Mohammad Shafi
And the birds in their assemblies: they all would always turn to Him
Edward Henry Palmer
and the birds too gathered together, each one would oft return to him
Rashad Khalifa
Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him.
Dr. Laleh Bakhtiar
And the birds were ones who are assembled, all penitent to Him.
Samy Mahdy
And the birds were mustered. All for him repeating the prayers chants.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the birds were assembled, all with him repeating [praises]
Abdul Majid Daryabadi
And the birds also, gathering all oft-returning onto Him on his account
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah)
T.B.Irving
-and the birds were summoned and each was [made] attentive to him.
Muhammad Taqi Usmani
and the birds as well, mustered together. All were turning to Allah with him
Dr. Munir Munshey
Birds used to gather around. They all turned to Him (and chanted His praises)
Syed Vickar Ahamed
And all the birds gathered (in flocks), did turn (to Allah) with him (Dawood)
Ali Ünal
And the birds assembled; all were turned to Him (in devotion and glorification)
Sher Ali
And WE subjected to him the birds gathered together; all constantly turned to him
Shabbir Ahmed
And the nomad riders of the Ta'er Tribe were all obedient to him. (21:79), (27:16), (34:10)
Maududi
and the birds, too, in their flocks, and turn again and again to celebrating Allah´s glory
Ali Quli Qara'i
and the birds [as well], mustered [in flocks], all echoing him [in a chorus]
Dr. Kamal Omar
And (also We regulated and controlled) the birds assembled in formation. All (were those) who respond to him
Mustafa Khattab 2018
And ˹We subjected˺ the birds, flocking together. All turned to him ˹echoing his hymns˺.
Hilali - Khan
And (so did) the birds assembled: all with him (Dawood (David)) did turn (to Allah i.e. glorified His Praises)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the birds as well that used to flock (in his presence); each would turn towards him (seeking to obey his commands)
Ahmed Hulusi
And the assembled birds (those who believed in him)... All of them were those who repeatedly turned (to their essence).
George Sale
and also the birds, which gathered themselves together unto him: All of them returned frequently unto him for this purpose
Muhammad Asad
and [likewise] the birds in their assemblies: [together] they all Would turn again and again unto Him [who had created them]
Amatul Rahman Omar
And (We made) the birds and the people (who were) full of dislike for habitations to flock together (to him). All of them were always turning in obedience (to God) on his account