Quran 38 : 15

And not await these but a shout one; not for it any delay.
وَمَا
Wamā
يَنظُرُ
Yanẓuru
هَٰٓؤُلَآءِ
Haāuulaaʾi
إِلَّا
Iillā
صَيْحَةً
Ṣayḥahan
وَٰحِدَةً
Waāḥidahan
مَّا
Mmā
لَهَا
Lahā
مِن
Min
فَوَاقٍ
Fawāqin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay

Wahiduddin Khan

they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit

Umm Muhammad (Sahih International)

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay

The Wise Quran

And these wait for but one noise for which there shall be no delay.

The Study Quran

They await naught but a single cry for which there is no delay

Talal Itani (2012)

These can expect only a single scream, from which there is no recovery

Talal Itani & AI (2024)

They await but a single blast, from which there is no recovery.

T.B.Irving

Those persons only await a single Blast which will [allow for] no delay.

Syed Vickar Ahamed

And these (people) only wait for a single Blast, which (is blown by Angel Israfil) will tolerate no delay

Sher Ali

And these now wait only for a single blast, and there shall be no delaying it

Shakir

Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it

Shabbir Ahmed

Now these people only wait a single Blast from which they recover not

Samy Mahdy

And these are not waiting except one shout, not for it of a recovery.

Safi Kaskas

And these, too, [who now deny the truth] are only awaiting a single blast, which will not be stopped.

Rashad Khalifa

These people can expect a single blow, from which they never recover.

N J Dawood 2014

Yet these are waiting but for a single cry ― which none may retard

Mustaqim

And these are only waiting for a single scream, which cannot be prevented.

Mustafa Khattab 2018

These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped.

Musharraf Hussain

And the Makkans can expect a single Blast that will not be postponed.

MunirMezyed2023

These await aught but a single Cry for which there will be no delay.

Munir Mezyed

These, (-ungodly sinners-), await not but a single cry, wherein there will be no delay.

Muhammad Taqi Usmani

And these people are waiting for nothing but for a single Cry (the sound of the Trumpet to be blown on Doomsday) that will have no pause

Muhammad Sarwar

They had only to wait for the single inevitable blast

Muhammad Marmaduke Pickthall

These wait for but one Shout, there will be no second thereto

Muhammad Mahmoud Ghali

And in no way are these looking for anything except one Shout; in no way is there any recovery from it

Muhammad Asad

And they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit

Muhammad Ahmed - Samira

And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it

Mohammad Shafi

And these people (of this age) need wait for no more than one single blast (to be annihilated)

Mir Aneesuddin

And they do not wait for anything but a single loud cry, for which there will be no pause.

Maulana Muhammad Ali

And these wait but for one cry, wherein there is no delay

Maududi

They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry

Linda "iLham" Barto

These wait only for a single blast which will allow no delay.

John Medows Rodwell

And these (Meccans) await but one single trumpet blast - There shall be no delaying it

Irving/Hegab

Those persons only await a single Blast which will [allow for] no delay.

Hilali - Khan

And these only wait for a single Saihah (shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)) there will be no pause or ending thereto (till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour))

Hasan Al-Fatih Qaribullah

These only wait for a single Shout for which there will be no delay

Hamid S. Aziz

These wait aught but a single Shout, which brooks no delay

George Sale

And these wait only for one sounding of the trumpet; which there shall be no deferring

Fode Drame

And these are waiting for nothing except for one deafening blast from which there will be no recovering for them.

Faridul Haque

They await just one Scream, which no one can avert

Edward Henry Palmer

Do these await aught else but one noise for which there shall be no pause

Dr. Munir Munshey

Now, what these people here (have been warned about and) are waiting for is nothing but a single mighty blast. There won´t be (the need for) a second blast

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And all of them are waiting for a single mighty blast (shout) in which there will be no deferment

Dr. Laleh Bakhtiar

These expect not but one Cry. There was no holding it back.

Dr. Kamal Omar

And all these await not but a single blast (a wild sound); (there is) no pause or interruption applicable to it

Corpus.Quran

And not await these but a shout one not for it any delay

Bilal Muhammad 2018

They must only wait for a single mighty blast, and there will be no delay

Bijan Moeinian

Today’s disbelievers, too, deserve a single blast enough for their annihilation [so that they get no more relief.]

Bakhtiari Nejad

And these are only awaiting a single awful blast, which there would not be any delay for it (or any comeback).

Arthur John Arberry

These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay

Amatul Rahman Omar

And also for these (people of your time) awaits a sudden punishment which shall know no pause

Ali Ünal

These wait but for a single blast, which will tolerate no delay (to give them respite)

Ali Quli Qara'i

These do not await but a single Cry which will not grant any respite

Aisha Bewley

These people too are only awaiting a single Blast and it will not be repeated.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They wait not but of a single roaring cry which no one can turn away.

Ahmed Hulusi

They only await a single cry (death) for which there is never delay.

Ahmed Ali

They await but a single blast which will not be repeated

Abdul Majid Daryabadi

And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment

Abdul Hye

These people wait nothing but only for a single shout; it has no pause of ending

Abdel Haleem

all the disbelievers here are waiting for is a single blast that cannot be postponed