Quran 38 : 14
Not all (of them) but denied the Messengers, so (was) just My penalty.
إِن
Iin
كُلٌّ
Kullun
إِلَّا
Iillā
كَذَّبَ
Kadhdhaba
ٱلرُّسُلَ
Arrusula
فَحَقَّ
Faḥaqqa
عِقَابِ
ʿIqābi
they denied the messengers and so My punishment was justified.
They all denied the messengers, so they deserved My punishment.
Each of them denied the messengers, so My penalty was justified
Each rejected their messenger, so My punishment was justified.
Each of them denied the messengers, so the punishment came to pass.
All of them denied the messengers, so my retribution was justified.
Not all (of them) but denied the Messengers so (was) just My penalty
each of whom rejected the messengers, so My punishment was justified.
All of them denied the Messengers so My repayment was realized.
None of them but denied the messengers, so My retribution was deserved
every last one rejected the messengers, so My punishment was justified.
Not one of them but rejected the messengers, so just was My retribution
every last one rejected the messengers, so My punishment was justified.
Each of them who rejected the Messenger become subject to Our punishment
Not one of them but denied the Truth. So My retribution was justified.
Not one among them but denied the Messengers. So they deserved My penalty
each of them denied the Messengers, therefore My punishment was justified.
not one, that cried not lies to the Messengers, so My retribution was just
There was not one but belied the apostles, wherefore justified was My wrath
Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified
Each of them did naught but deny the messengers; so My Retribution came due
Each of them disbelieved the messengers, therefore My retribution came to be
They all did naught but call the apostles liars, and just was the punishment
Not one of them but belied the Messengers, therefore My Torment was justified
Decidedly not one but cried lies to the Messengers, so My punishment came true
all charged their apostles with imposture. And my punishment justly smote them
All of them accused the Messengers of lying. Hence, My Law justly grasped them
Surely, all of them but falsified the messengers, so the torment was justified.
They all did nothing but call the messengers liars, and just was My punishment.
Each of them disbelieved the messengers and thus, My retribution was inevitable.
They all rejected the mes-sengers and they were deservedly struck by My punishment
There was none of them but called the messengers liars, so just was My retribution
Each one of them denied the Messengers and so My punishment was justly carried out.
There was not a one that did not reject the messengers. My punishment came justly.
There is none among them but belied the Messengers, so My torment became inevitable.
There was none of them but denied the messengers, therefore, just was My retribution
Each of them gave the lie to Messengers and My decree of chastisement came upon them
Every single one of them rejected the messenger, and so justly deserved My punishment
Not all, but belied the Messengers, so My retribution became justified (against them)
Each one had cried lies to the Messengers. So My punishment rightly became due (on them)
Not one of them failed to reject the messengers, so My punishment came justly and inevitably
Nought did they all but charge the apostles with falsehood: Just, therefore, the retribution
All of them did nothing but declare the messengers as liars; hence, My punishment became due
Not one of them but treated their Messengers as liars, so MY punishment justly overtook them
All of them denied the Rasuls... Thus, they deserved the wretched consequence of their deeds!
Each (one of these) people rejected the Messengers and My torment became inevitable (for them)
Not one of them but denied the ‘Messengers’. Thus, My divine retribution was fully justified.
Of all these there was not one who did not deny the messengers. So My retribution was justified
Each of them did not but impugn the apostles; so My retribution became due [against them]
There was not one of those that did not belie the Messengers. Therefore, My retribution was realized
not one [was there] but gave the lie to the apostles - and thereupon My retribution fell due
Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them)
There was not one of them but treated their messengers as liars, so My punishment rightly overtook them
All the above mentioned people denied their prophets and, therefore, deserved My (God’s) punishment
None of them was such that it did not deny the Noble Messengers, therefore My punishment became inevitable
Not one (of them did anything) but denied the messengers, but My punishment came justly and surely (to them)
Not one of them but denied the Messengers (sent to them), and therefore My retribution was their just, inevitable due
There is no one [of them] except that they belied the messengers so My chastisement was rightly passed [against them].
There was not one (of them) who did not deny the messengers, so (they became) deserving of My retributional (punishment).
All of them did no other than accuse their apostles of falsehood: Wherefore my vengeance hath been justly executed upon them
That (E) each/all except they did (without exception) lied/denied/falsified the messengers, so (they) deserved My punishment