Quran 38:13 Word by Word & Translations
38:13 Word by Word (2021)
38:13 Arabic
38:13 Transliteration
And Thamud and (the) people (of) Lut and (the) companions (of) the wood. Those (were) the companies.
38:13 Arabic
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
38:13 Transliteration
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habu al-aykati ola-ika al-ahzabu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Thamud, and the people of Lot, and the people of the Sycamore; these are the Confederates
Abdel Haleem
Thamud, the people of Lot, and the Forest-Dwellers each formed opposition [against theirs]
Abdul Hye
and Thamud, and the people of Lot, and the residents of the wood (Median); such were the confederates,
Abdul Majid Daryabadi
And the Thamud, and the people of Lut, and the dwellers of the wood; these were the confederates
Ahmed Ali
And the Thamud, the people of Lot, as well as the dwellers of the Wood, had denied. These were the hordes
Ahmed Hulusi
And Thamud (the people of Salih), the people of Lot (those who were destroyed by their bodily desires) and the people of the thicket (the people of Shuayb)... They were people who were joined in disbelief!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Samud and the people of Lut and dwellers of the wood. These are those parties.
Aisha Bewley
and Thamud and the people of Lut and the Companions of the Thicket.* Those too were Confederates.
Ali Ünal
And also the Thamud, and the people of Lot, and the people al-Aykah. Those are the hordes (of old times)
Ali Quli Qara'i
and Thamud, and the people of Lot, and the inhabitants of Aykah: those were the factions
Amatul Rahman Omar
So did (the tribe of) Thamud and the people of Lot, and the dwellers of the Thicket. These were (all routed) groups of people
Arthur John Arberry
and Thamood, and the people of Lot, and the men of the Thicket - those were the parties
Bakhtiari Nejad
And Thamud and people of Lot and the inhabitants of the woods (people of Shu'aib/Jethro), they were the parties (that denied the messengers).
Bijan Moeinian
Among other disbelievers were people of Thamud, people of Lot and people of Aiykan
Bilal Muhammad 2018
And Thamud, the people of Lot, and the Companions of the Wood, these were the confederates
Corpus.Quran
And Thamud and (the) people (of) Lut and (the) companions (of) the wood Those (were) the companies
Dr. Kamal Omar
and Samud, and the nation of Lout, and the dwellers of Aika — they are Al-Ahzab
Dr. Laleh Bakhtiar
and Thamud and a folk of Lot and the Companions of the Thicket. Those were the confederates.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Thamud and the people of Lut (Lot) and the dwellers of (the Wood) al-Ayka (i.e., the people of Shu‘ayb) too (denied). These were the large armies
Dr. Munir Munshey
(And like) the Samood, the nation of Loot, and the people of ´Aikah´. (Now), they were (much stronger) groups
Edward Henry Palmer
and Thamud and the people of Lot, and the fellows of the Grove, they were the confederates too
Faridul Haque
And the tribe of Thamud, and the people of Lut, and the People of the Woods; these are the groups
Fode Drame
and Thamud and people of Lot and the inhabitants of the wooded vales. Those are the confederates.
George Sale
and the tribe of Thamud, and the people of Lot, and the inhabitants of the wood near Madian, accused the prophets of imposture before them: These were the confederates against the messengers of God
Hamid S. Aziz
And the people of Thamud and the people of Lot and the Companions of the Woods; these were the factions
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Thamood, the nation of Lot and the dwellers of the Thicket such were the confederates
Hilali - Khan
And Thamood, and the people of Lout (Lot), and the dwellers of the wood; such were the confederates
Irving/Hegab
and Thamud, Lot’s folk, and the inhabitants of the Forest. Those were all partisans;
John Medows Rodwell
And Themoud, and the people of Lot, and the dwellers in the forest: these were the confederates
Linda "iLham" Barto
Also, there were the Thamud, the people of Lot, and the companions of the wood. They were the opposition.
Maududi
and so did Thamud and the people of Lot and the people of Aykah. These were all leagued together
Maulana Muhammad Ali
And Thamud and the people of Lot and the dwellers of the thicket. These were the parties (opposing Truth)
Mir Aneesuddin
And Samood and people of Lut and the inhabitants of the jungle, those (too) were the parties (defeated earlier).
Mohammad Shafi
And so did the tribe of Thamood, and the people of Lot, and the dwellers of the wood [Midian]: those were the peoples allied against the Truth
Muhammad Ahmed - Samira
And Thamud and Lot's nation, and owners/company (of) the thicket/dense tangled trees, those are the groups/parties
Muhammad Asad
and [the tribe of] Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the wooded dales [of Madyan]: they all were leagued together, [as it were, in their unbelief:]
Muhammad Mahmoud Ghali
And Thamud, and the people of Lut (Lot) and the companions of the Thicket; those were the (allied) parties
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions
Muhammad Sarwar
So also did the people of Thamud, Lot, and the dwellers of the Forest
Muhammad Taqi Usmani
and Thamud and the people of LuT and the people of Aaikah have rejected (the messengers). They were the (strong) groups
Munir Mezyed
And (the tribe of) ‘Thamūd’, the people of ‘Lot’, and the ‘companions of the thicket’. These were the (sinful) confederates.
MunirMezyed2023
And (the tribe of) Thamūd, the people of Lot and the companions of the thicket. These were the (sinful) confederates.
Musharraf Hussain
as did Thamud, the people of Lut and the forest dwellers. Those were the confederates of their day;
Mustafa Khattab 2018
Thamûd, the people of Lot, and the residents of the Forest. These were ˹all˺ enemy forces.
Mustaqim
And Thamud and the people of Lut (Lot) and the inhabitants of the woodlands (al-Ayka); those were the allies.
N J Dawood 2014
Thamūd, the people of Lot, and the dwellers of the Forest³ ― they disbelieved, they were all those factions
Rashad Khalifa
Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.
Safi Kaskas
[the tribe of] Thamud, the people of Lot, the woods-dwellers: those were the parties,
Samy Mahdy
And Thamud, and Lot’s kinfolk, and thicket companions, those were the parties.
Shabbir Ahmed
And Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the Wood-dales (of Midyan). And they were clans strongly banded
Shakir
And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties
Sher Ali
And the tribe of Thamud, and the People of Lot, and the dwellers of the Wood - these were the confederates too
Syed Vickar Ahamed
And Samood (Thamud), and the people of Lut (Lot), and the companions of the Wood— Like this were the Confederates (the allies of unbelievers
T.B.Irving
and Thamud, Lots folk, and the inhabitants of the Forest. Those were all partisans;
Talal Itani & AI (2024)
So did Thamud, the people of Lot, and the dwellers of the woods—these were the alliances.
Talal Itani (2012)
And Thamood, and the people of Lot, and the dwellers of the Woods—these were the confederates
The Study Quran
Thamud, the people of Lot, and the inhabitants of the thicket; they are the parties
The Wise Quran
And Thamud and the people of Lot, and the fellows of the Grove - those were the Confederates.
Umm Muhammad (Sahih International)
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies
Wahiduddin Khan
and the tribe of Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the Woodthese were the confederates
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates