Quran 38 : 12

Denied before them (the) people (of) Nuh and Aad and Firaun, (the) owner (of) the stakes.
كَذَّبَتْ
Kadhdhabat
قَبْلَهُمْ
Qablahum
قَوْمُ
Qawmu
نُوحٍ
Nūḥin
وَعَادٌ
Waʿādun
وَفِرْعَوْنُ
Wafirʿawnu
ذُو
Dhū
ٱلْأَوْتَادِ
Alaawtādi

Ahmed Ali

Even before them the people of Noah, 'Ad, the mighty Pharoah

Bilal Muhammad 2018

Before them the people rejected Noah and ‘Ad. And Pharaoh the lord of stakes

Muhammad Sarwar

The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied

Rashad Khalifa

Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.

The Study Quran

The people of Noah denied before them, as did ?Ad and Pharaoh of the tent poles

George Sale

The people of Noah, and the tribe of Ad, and Pharaoh the contriver of the stakes

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks

Arthur John Arberry

Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs

Dr. Laleh Bakhtiar

The folk of Noah before them denied and Ad and Pharaoh, the possessor of the stakes,

Talal Itani & AI (2024)

Before them, the people of Noah, Aad, and Pharaoh of the Stakes, all denied the truth.

Talal Itani (2012)

Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes

Dr. Kamal Omar

Before them belied the nation of Nuh, and ’Ad and Firaun — of the pyramids

Samy Mahdy

Falsified from before them Noah’s kinfolk; and Aad, and Pharaoh, the stakes’ possessor.

Abdel Haleem

The people of Noah, Ad, and firmly-supported Pharaoh rejected their prophets before them

Corpus.Quran

Denied before them (the) people (of) Nuh and Aad and Firaun (the) owner (of) the stakes

Wahiduddin Khan

Before them the people of Noah denied the truth, as did the Ad and Pharaoh of the Stakes

Edward Henry Palmer

Before them did Noah's people, and 'Ad, and Pharaoh of the stakes call the apostles liars

Abdul Hye

Before them the people of Noah, Ad, Pharaoh, and the people of stakes, denied (Messengers)

Linda "iLham" Barto

Before them, in denial were the people of Noah, the Ad, and Pharaoh the owner of stakes.

Shakir

The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them

Aisha Bewley

Before them the people of Nuh denied the truth, as did ´Ad and Pharaoh of the Stakes,

Bakhtiari Nejad

People of Noah and Aad and Pharaoh, the owners of the stakes (pyramids), denied before them.

Fode Drame

Before them belied the people of Noah and ‘Ad and Pharaoh, the owners of the pegs [The pyramids]

Maududi

Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers

Muhammad Taqi Usmani

Even before them, the people of NuH and ‘Ad and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes

Abdul Majid Daryabadi

Before them there have belied the people of Nuh and the 'Aad, and Fir'awn the owner of the stakes

Irving/Hegab

Noah's folk and Ad's rejected [Me] before them, and [so did] Pharaoh who [impaled men] on stakes,

John Medows Rodwell

Before them the people of Noah and Ad and Pharaoh the impaler treated their prophets as impostors

Mustaqim

The people of Nuh (Noah) and ´Ad and the Pharaoh with all his monuments denied before them.

Maulana Muhammad Ali

The people of Noah, and ‘Ad, and Pharaoh, the lord of hosts, rejected (prophets) before them

N J Dawood 2014

Before them the people of Noah, ‘Ād, and Pharaoh, who impaled his victims upon the stakes

The Wise Quran

Before them did Noah's people, and 'Ad, and Pharaoh, owner of the stakes, call the messengers liars;

Muhammad Ahmed - Samira

Noah's, and Aad's, and Pharaoh's nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them

Faridul Haque

Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify

Muhammad Mahmoud Ghali

The people of Nuh, (Noah) and c?d, and Firaawn, (Pharaoh) owner of the bulwarks, cried lies before them

Umm Muhammad (Sahih International)

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes

Bijan Moeinian

Before them, there were other disbelievers such as people of Noah, people of Ad and people of mighty pharaoh

Musharraf Hussain

Before them, the people of Nuh, Ad and Pharaoh of the columns, they all denied their prophets,

Mustafa Khattab 2018

Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes

Ali Ünal

Before them the people of Noah denied (their Messenger), and the Ad, and the Pharaoh with formidable strongholds

Muhammad Marmaduke Pickthall

The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted

Mir Aneesuddin

Before them the people of Nuh and Aad and Firawn, the possessor of pegs (of his kingdom firmly established), denied.

Ahmed Hulusi

Before them, the people of Noah, Aad (the people of Hud) and Pharaoh the owner of (mansions built upon) columns denied.

Amatul Rahman Omar

The people of Noah, (the tribe of) `ad and Pharaoh, lord of mighty hosts, treated (their Apostles) before them as liars

Safi Kaskas

The people of Noah denied [My messages] before them, as did [the tribe of] Aad, Pharaoh-the owner of [many] tent-poles-

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Before them, the people of Nuh and Aad and pharaoh (Firawn) the contriver of stakes have already belied (the Messengers).

Sher Ali

Before them too the people of Noah, and the tribe of Ad and Pharaoh, the Lord of stakes, rejected the Messengers as liars

MunirMezyed2023

Before them, the people of Noah were inclined to deny the Truth, and (so did those of) ‘Ād and Pharaoh, the lord of spikes,

Mohammad Shafi

Before them, Noah's people, and the tribe of AAad, and Pharaoh of the many tent-pegs (i.e. with means and power), denied the Truth

Muhammad Asad

To the truth gave the lie aforetime Noah’s people, and [the tribe of] Ad, and Pharaoh of the [many] tent-poles

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Before them the people of Nuh (Noah) and ‘Ad and (also) Pharaoh, the powerful king (who tortured with stakes), belied and disbelieved

T.B.Irving

Noah´s folk and Ad´s rejected [Me] before them, and [so did] Pharaoh who [impaled men] on stakes,

Hamid S. Aziz

The people of Noah before them denied the messengers and so did the people of A´ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes (of stability)

Shabbir Ahmed

And before them denied the Truth, the people of Noah, Aad and Pharaoh of the firm stakes. ('Zil-awtad' could indicate 'the lord of the Pyramids')

Dr. Munir Munshey

Prior to them, many (groups) rejected the messengers, like the nation of Nooh, the ´Aads´ and the pharaoh _ the one so firmly fortified

Munir Mezyed

Before them, the people of ‘Noah’ refused to admit (the truth of the Oneness of Allâh), and (so did the tribe of) ‘A'ad’, and ‘Pharaoh’, the owner of stakes,

Ali Quli Qara'i

Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘a€d, and Pharaoh, the Impaler [of his victims]

Hilali - Khan

Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nooh (Noah); and Ad; and Firaun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people)

Syed Vickar Ahamed

Before them (there were many who rejected messengers of Allah)— The people of Nuh (Noah), and Ad, and Firon (Pharaoh), the lord of (wooden) poles, (to mark his empire.