Quran 38 : 12

Denied before them (the) people (of) Nuh and Aad and Firaun, (the) owner (of) the stakes.
كَذَّبَتْ
Kadhdhabat
قَبْلَهُمْ
Qablahum
قَوْمُ
Qawmu
نُوحٍ
Nūḥin
وَعَادٌ
Waʿādun
وَفِرْعَوْنُ
Wafirʿawnu
ذُو
Dhū
ٱلْأَوْتَادِ
Alaawtādi
Ahmed Ali
Even before them the people of Noah, 'Ad, the mighty Pharoah
Bilal Muhammad 2018
Before them the people rejected Noah and ‘Ad. And Pharaoh the lord of stakes
Muhammad Sarwar
The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied
Rashad Khalifa
Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.
The Study Quran
The people of Noah denied before them, as did ?Ad and Pharaoh of the tent poles
George Sale
The people of Noah, and the tribe of Ad, and Pharaoh the contriver of the stakes
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks
Arthur John Arberry
Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs
Dr. Laleh Bakhtiar
The folk of Noah before them denied and Ad and Pharaoh, the possessor of the stakes,
Talal Itani & AI (2024)
Before them, the people of Noah, Aad, and Pharaoh of the Stakes, all denied the truth.
Talal Itani (2012)
Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes
Dr. Kamal Omar
Before them belied the nation of Nuh, and ’Ad and Firaun — of the pyramids
Samy Mahdy
Falsified from before them Noah’s kinfolk; and Aad, and Pharaoh, the stakes’ possessor.
Abdel Haleem
The people of Noah, Ad, and firmly-supported Pharaoh rejected their prophets before them
Corpus.Quran
Denied before them (the) people (of) Nuh and Aad and Firaun (the) owner (of) the stakes
Wahiduddin Khan
Before them the people of Noah denied the truth, as did the Ad and Pharaoh of the Stakes
Edward Henry Palmer
Before them did Noah's people, and 'Ad, and Pharaoh of the stakes call the apostles liars
Abdul Hye
Before them the people of Noah, Ad, Pharaoh, and the people of stakes, denied (Messengers)
Linda "iLham" Barto
Before them, in denial were the people of Noah, the Ad, and Pharaoh the owner of stakes.
Shakir
The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them
Aisha Bewley
Before them the people of Nuh denied the truth, as did ´Ad and Pharaoh of the Stakes,
Bakhtiari Nejad
People of Noah and Aad and Pharaoh, the owners of the stakes (pyramids), denied before them.
Fode Drame
Before them belied the people of Noah and ‘Ad and Pharaoh, the owners of the pegs [The pyramids]
Maududi
Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers
Muhammad Taqi Usmani
Even before them, the people of NuH and ‘Ad and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes
Abdul Majid Daryabadi
Before them there have belied the people of Nuh and the 'Aad, and Fir'awn the owner of the stakes
Irving/Hegab
Noah's folk and Ad's rejected [Me] before them, and [so did] Pharaoh who [impaled men] on stakes,
John Medows Rodwell
Before them the people of Noah and Ad and Pharaoh the impaler treated their prophets as impostors
Mustaqim
The people of Nuh (Noah) and ´Ad and the Pharaoh with all his monuments denied before them.
Maulana Muhammad Ali
The people of Noah, and ‘Ad, and Pharaoh, the lord of hosts, rejected (prophets) before them
N J Dawood 2014
Before them the people of Noah, ‘Ād, and Pharaoh, who impaled his victims upon the stakes
The Wise Quran
Before them did Noah's people, and 'Ad, and Pharaoh, owner of the stakes, call the messengers liars;
Muhammad Ahmed - Samira
Noah's, and Aad's, and Pharaoh's nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them
Faridul Haque
Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify
Muhammad Mahmoud Ghali
The people of Nuh, (Noah) and c?d, and Firaawn, (Pharaoh) owner of the bulwarks, cried lies before them
Umm Muhammad (Sahih International)
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes
Bijan Moeinian
Before them, there were other disbelievers such as people of Noah, people of Ad and people of mighty pharaoh
Musharraf Hussain
Before them, the people of Nuh, Ad and Pharaoh of the columns, they all denied their prophets,
Mustafa Khattab 2018
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes
Ali Ünal
Before them the people of Noah denied (their Messenger), and the Ad, and the Pharaoh with formidable strongholds
Muhammad Marmaduke Pickthall
The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted
Mir Aneesuddin
Before them the people of Nuh and Aad and Firawn, the possessor of pegs (of his kingdom firmly established), denied.
Ahmed Hulusi
Before them, the people of Noah, Aad (the people of Hud) and Pharaoh the owner of (mansions built upon) columns denied.
Amatul Rahman Omar
The people of Noah, (the tribe of) `ad and Pharaoh, lord of mighty hosts, treated (their Apostles) before them as liars
Safi Kaskas
The people of Noah denied [My messages] before them, as did [the tribe of] Aad, Pharaoh-the owner of [many] tent-poles-
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Before them, the people of Nuh and Aad and pharaoh (Firawn) the contriver of stakes have already belied (the Messengers).
Sher Ali
Before them too the people of Noah, and the tribe of Ad and Pharaoh, the Lord of stakes, rejected the Messengers as liars
MunirMezyed2023
Before them, the people of Noah were inclined to deny the Truth, and (so did those of) ‘Ād and Pharaoh, the lord of spikes,
Mohammad Shafi
Before them, Noah's people, and the tribe of AAad, and Pharaoh of the many tent-pegs (i.e. with means and power), denied the Truth
Muhammad Asad
To the truth gave the lie aforetime Noah’s people, and [the tribe of] Ad, and Pharaoh of the [many] tent-poles
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Before them the people of Nuh (Noah) and ‘Ad and (also) Pharaoh, the powerful king (who tortured with stakes), belied and disbelieved
T.B.Irving
Noah´s folk and Ad´s rejected [Me] before them, and [so did] Pharaoh who [impaled men] on stakes,
Hamid S. Aziz
The people of Noah before them denied the messengers and so did the people of A´ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes (of stability)
Shabbir Ahmed
And before them denied the Truth, the people of Noah, Aad and Pharaoh of the firm stakes. ('Zil-awtad' could indicate 'the lord of the Pyramids')
Dr. Munir Munshey
Prior to them, many (groups) rejected the messengers, like the nation of Nooh, the ´Aads´ and the pharaoh _ the one so firmly fortified
Munir Mezyed
Before them, the people of ‘Noah’ refused to admit (the truth of the Oneness of Allâh), and (so did the tribe of) ‘A'ad’, and ‘Pharaoh’, the owner of stakes,
Ali Quli Qara'i
Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘a€d, and Pharaoh, the Impaler [of his victims]
Hilali - Khan
Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nooh (Noah); and Ad; and Firaun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people)
Syed Vickar Ahamed
Before them (there were many who rejected messengers of Allah)— The people of Nuh (Noah), and Ad, and Firon (Pharaoh), the lord of (wooden) poles, (to mark his empire.