Quran 38:12 Word by Word & Translations
38:12 Word by Word (2021)
38:12 Arabic
38:12 Transliteration
Denied before them (the) people (of) Nuh and Aad and Firaun, (the) owner (of) the stakes.
38:12 Arabic
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
38:12 Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks
Abdel Haleem
The people of Noah, Ad, and firmly-supported Pharaoh rejected their prophets before them
Abdul Hye
Before them the people of Noah, Ad, Pharaoh, and the people of stakes, denied (Messengers)
Abdul Majid Daryabadi
Before them there have belied the people of Nuh and the 'Aad, and Fir'awn the owner of the stakes
Ahmed Ali
Even before them the people of Noah, 'Ad, the mighty Pharoah
Ahmed Hulusi
Before them, the people of Noah, Aad (the people of Hud) and Pharaoh the owner of (mansions built upon) columns denied.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Before them, the people of Nuh and Aad and pharaoh (Firawn) the contriver of stakes have already belied (the Messengers).
Aisha Bewley
Before them the people of Nuh denied the truth, as did ´Ad and Pharaoh of the Stakes,
Ali Ünal
Before them the people of Noah denied (their Messenger), and the Ad, and the Pharaoh with formidable strongholds
Ali Quli Qara'i
Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘a€d, and Pharaoh, the Impaler [of his victims]
Amatul Rahman Omar
The people of Noah, (the tribe of) `ad and Pharaoh, lord of mighty hosts, treated (their Apostles) before them as liars
Arthur John Arberry
Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs
Bakhtiari Nejad
People of Noah and Aad and Pharaoh, the owners of the stakes (pyramids), denied before them.
Bijan Moeinian
Before them, there were other disbelievers such as people of Noah, people of Ad and people of mighty pharaoh
Bilal Muhammad 2018
Before them the people rejected Noah and ‘Ad. And Pharaoh the lord of stakes
Corpus.Quran
Denied before them (the) people (of) Nuh and Aad and Firaun (the) owner (of) the stakes
Dr. Kamal Omar
Before them belied the nation of Nuh, and ’Ad and Firaun — of the pyramids
Dr. Laleh Bakhtiar
The folk of Noah before them denied and Ad and Pharaoh, the possessor of the stakes,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Before them the people of Nuh (Noah) and ‘Ad and (also) Pharaoh, the powerful king (who tortured with stakes), belied and disbelieved
Dr. Munir Munshey
Prior to them, many (groups) rejected the messengers, like the nation of Nooh, the ´Aads´ and the pharaoh _ the one so firmly fortified
Edward Henry Palmer
Before them did Noah's people, and 'Ad, and Pharaoh of the stakes call the apostles liars
Faridul Haque
Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify
Fode Drame
Before them belied the people of Noah and ‘Ad and Pharaoh, the owners of the pegs [The pyramids]
George Sale
The people of Noah, and the tribe of Ad, and Pharaoh the contriver of the stakes
Hamid S. Aziz
The people of Noah before them denied the messengers and so did the people of A´ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes (of stability)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied
Hilali - Khan
Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nooh (Noah); and Ad; and Firaun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people)
Irving/Hegab
Noah's folk and Ad's rejected [Me] before them, and [so did] Pharaoh who [impaled men] on stakes,
John Medows Rodwell
Before them the people of Noah and Ad and Pharaoh the impaler treated their prophets as impostors
Linda "iLham" Barto
Before them, in denial were the people of Noah, the Ad, and Pharaoh the owner of stakes.
Maududi
Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers
Maulana Muhammad Ali
The people of Noah, and ‘Ad, and Pharaoh, the lord of hosts, rejected (prophets) before them
Mir Aneesuddin
Before them the people of Nuh and Aad and Firawn, the possessor of pegs (of his kingdom firmly established), denied.
Mohammad Shafi
Before them, Noah's people, and the tribe of AAad, and Pharaoh of the many tent-pegs (i.e. with means and power), denied the Truth
Muhammad Ahmed - Samira
Noah's, and Aad's, and Pharaoh's nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them
Muhammad Asad
To the truth gave the lie aforetime Noah’s people, and [the tribe of] Ad, and Pharaoh of the [many] tent-poles
Muhammad Mahmoud Ghali
The people of Nuh, (Noah) and c?d, and Firaawn, (Pharaoh) owner of the bulwarks, cried lies before them
Muhammad Marmaduke Pickthall
The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted
Muhammad Sarwar
The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations
Muhammad Taqi Usmani
Even before them, the people of NuH and ‘Ad and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes
Munir Mezyed
Before them, the people of ‘Noah’ refused to admit (the truth of the Oneness of Allâh), and (so did the tribe of) ‘A'ad’, and ‘Pharaoh’, the owner of stakes,
MunirMezyed2023
Before them, the people of Noah were inclined to deny the Truth, and (so did those of) ‘Ād and Pharaoh, the lord of spikes,
Musharraf Hussain
Before them, the people of Nuh, Ad and Pharaoh of the columns, they all denied their prophets,
Mustafa Khattab 2018
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,
Mustaqim
The people of Nuh (Noah) and ´Ad and the Pharaoh with all his monuments denied before them.
N J Dawood 2014
Before them the people of Noah, ‘Ād, and Pharaoh, who impaled his victims upon the stakes
Rashad Khalifa
Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.
Safi Kaskas
The people of Noah denied [My messages] before them, as did [the tribe of] Aad, Pharaoh-the owner of [many] tent-poles-
Samy Mahdy
Falsified from before them Noah’s kinfolk; and Aad, and Pharaoh, the stakes’ possessor.
Shabbir Ahmed
And before them denied the Truth, the people of Noah, Aad and Pharaoh of the firm stakes. ('Zil-awtad' could indicate 'the lord of the Pyramids')
Shakir
The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them
Sher Ali
Before them too the people of Noah, and the tribe of Ad and Pharaoh, the Lord of stakes, rejected the Messengers as liars
Syed Vickar Ahamed
Before them (there were many who rejected messengers of Allah)— The people of Nuh (Noah), and Ad, and Firon (Pharaoh), the lord of (wooden) poles, (to mark his empire.
T.B.Irving
Noah´s folk and Ad´s rejected [Me] before them, and [so did] Pharaoh who [impaled men] on stakes,
Talal Itani & AI (2024)
Before them, the people of Noah, Aad, and Pharaoh of the Stakes, all denied the truth.
Talal Itani (2012)
Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes
The Study Quran
The people of Noah denied before them, as did ?Ad and Pharaoh of the tent poles
The Wise Quran
Before them did Noah's people, and 'Ad, and Pharaoh, owner of the stakes, call the messengers liars;
Umm Muhammad (Sahih International)
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes
Wahiduddin Khan
Before them the people of Noah denied the truth, as did the Ad and Pharaoh of the Stakes
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes