Quran 38 : 10

Or for them (is the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them? Then let them ascend by the means.
أَمْ
Aam
لَهُم
Lahum
مُّلْكُ
Mmulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَمَا
Wamā
بَيْنَهُمَا
Baynahumā
فَلْيَرْتَقُوا۟
Falyartaqūa
فِى
Fiā
ٱلْأَسْبَٰبِ
Alaasbaābi

Abdel Haleem

Do they control the heavens and earth and everything between? Let them climb their ropes

Linda "iLham" Barto

Do they have dominion of the skies and Earth and all among them? If so, let them ascend by whatever means.

Talal Itani & AI (2024)

Do they possess the heavens, the earth, and everything in between? Let them ascend through any means they can.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Is the kingdom of the heavens and earth and what is between them for them? If so let them ascend by hanging ropes.

Arthur John Arberry

Or is theirs the kingdom of the heavens and earth and of what between them is? Why, then let them ascend the cords

Maulana Muhammad Ali

Or is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them theirs? Then let them rise higher in means

Bilal Muhammad 2018

Or have they control of the heavens and the earth and all between? If so, let them ascend by means to reach that end

Musharraf Hussain

Or do they have control over the Heavens, the Earth and whatever lies in between? So let them climb the ropes

Mustaqim

Or do they own the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any means.

Rashad Khalifa

Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.

The Wise Quran

Or is theirs the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? - Then let them ascend by the ropes.

Shakir

Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by an

John Medows Rodwell

Is the kingdom of the heavens and of the earth and of all that is between them theirs? Then let them mount up by cords

Hamid S. Aziz

Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by rope

T.B.Irving

Have they control over Heaven and Earth and whatever [lies] between them? Let them haul themselves up on ropes.

Talal Itani (2012)

Or do they possess the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend the ropes

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend by (their) means

The Study Quran

Or have they sovereignty over the heavens and the earth and whatsoever is between them? Then let them ascend by some means

Irving/Hegab

Have they control over Heaven and Earth and whatever [lies] between them? Let them haul themselves up on ropes [to Heaven].

Samy Mahdy

Or do they have the sovereignty of the skies and the earth and whatever is between them? So, let them rise up in the means.

Dr. Laleh Bakhtiar

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Let them climb up with cords!

Wahiduddin Khan

Have they control over heavens and earth and whatever [lies] between them? Then let them climb up to heaven by ropes

Faridul Haque

Is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, for them? So would they not just ascend using ropes

Abdul Hye

Or is the dominion of the heavens and the earth for them and what is between them? If so, let them ascend up with their means!

Corpus.Quran

Or for them (is the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them Then let them ascend by the means

Abdul Majid Daryabadi

Or, is theirs the dominion of the heavens and the earth and that which is in-between the twain? If so, let them ascend by steps

MunirMezyed2023

Or do they have the kingdom of the heavens and the earth and whatsoever is between them? If so, let them then ascend by means.

Edward Henry Palmer

or have they the kingdom of the heavens and of the earth, and what is between the two?- then let them climb tip the ropes thereof

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even does the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them belong to them? Then let them ascend the means

Muhammad Taqi Usmani

Or do they have the ownership of the heavens and the earth and what lies between them? Then let them ascend (to the sky) by ropes

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or do they possess the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them? Then let them bring their own solutions

Mir Aneesuddin

Or is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them, theirs? Then let them rise into the ways (of the sky).

N J Dawood 2014

Is theirs the sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them? Then let them climb up to the sky by ropes

Bijan Moeinian

Or perhaps they think that they own the kingdom of the heavens and the earth. If so, then let them mount up to the throne with ropes

Safi Kaskas

Or is theirs the dominion of the heavens, and the earth, and what is between them? Then let them ascend through any means of access.

Syed Vickar Ahamed

Or have they the kingdom of the heavens and the earth and all between? If so, let them reach up with the ropes and means (to get there)

Mohammad Shafi

Or, do they possess the absolute sovereignty over the heavens and the earth and all that is in between!? Let them then ascend in vehicles

Ahmed Ali

Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, theirs? Then let them climb up the ladders (to the heavens)

Umm Muhammad (Sahih International)

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access

Aisha Bewley

Or does the kingdom of the heavens and earth and everything between them belong to them? Let them, in that case, climb the ropes to heaven!

Sher Ali

Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend with the means at their disposal

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)

Shabbir Ahmed

Or is it that theirs is the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them? If so, let them ascend to Supremacy by all means

Bakhtiari Nejad

Or do they have the rule of the skies and the earth and whatever between them? (If they do), then they should go up by the means (that they have).

Dr. Kamal Omar

Or for them is the dominion of the heavens and the earth and whatever is between those two? If so, let them ascend in the pathways (of the heavens)

George Sale

Is the kingdom of the heavens and the earth, and of whatever is between them, in their possession? If it be so, let them ascend by steps unto heaven

Hilali - Khan

Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or do they possess the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? (If so,) then they should tie up ropes and climb up (to heaven)

Fode Drame

Or is it that theirs is the dominion of the heavens and of the earth and what is between them? Then let them ascend into the doors [of the heavens and the earth].

Maududi

Or do they possess the dominion of the heavens and the earth and of all that is in between them? If so, let them ascend the heights of the realm of causation and see

Muhammad Sarwar

Do they own the heavens and the earth and all that is between them? Let them try on their own to block (the ways of heavens so that Our revelations cannot come to you)

Muhammad Ahmed - Samira

Or for them (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections

Ahmed Hulusi

Or is the sovereignty of the heavens, the earth and everything between them theirs? If that is what they think then let them form the causes and rise (and see what they will gain)!

Ali Quli Qara'i

Do they own the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? [If so,] let them ascend [to the higher spheres] by the means [of ascension]

Mustafa Khattab 2018

Or ˹is it because˺ the kingdom of the heavens and the earth and everything in between belongs to them? Let them then climb their way ˹to heaven, if their claim is true˺.

Muhammad Asad

Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means

Ali Ünal

Or do they own the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend to the heavens by ropes (and see if they can prevent the Message from being sent to you)

Amatul Rahman Omar

Or does the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them belong to them? (If so) then let them rise higher with the means (at their disposal and stop the onward march of Islam)

Dr. Munir Munshey

Or do they own the kingdom of the heavens and the earth, and everything in between? So, let them ascend up (to the heaven) by their means. (Alternate meaning: So, let them rise to the top of this world)

Munir Mezyed

Or is theirs the sovereignty of the heavens and earth and all that is between them? If so, let them (first) ascend with means (to the heavens and then decide to whom the revelations should be sent down).