Quran 38 : 10

Or for them (is the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them? Then let them ascend by the means.
أَمْ
Aam
لَهُم
Lahum
مُّلْكُ
Mmulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَمَا
Wamā
بَيْنَهُمَا
Baynahumā
فَلْيَرْتَقُوا۟
Falyartaqūa
فِى
Fiā
ٱلْأَسْبَٰبِ
Alaasbaābi
Abdel Haleem
Do they control the heavens and earth and everything between? Let them climb their ropes
Linda "iLham" Barto
Do they have dominion of the skies and Earth and all among them? If so, let them ascend by whatever means.
Talal Itani & AI (2024)
Do they possess the heavens, the earth, and everything in between? Let them ascend through any means they can.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Is the kingdom of the heavens and earth and what is between them for them? If so let them ascend by hanging ropes.
Arthur John Arberry
Or is theirs the kingdom of the heavens and earth and of what between them is? Why, then let them ascend the cords
Maulana Muhammad Ali
Or is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them theirs? Then let them rise higher in means
Bilal Muhammad 2018
Or have they control of the heavens and the earth and all between? If so, let them ascend by means to reach that end
Musharraf Hussain
Or do they have control over the Heavens, the Earth and whatever lies in between? So let them climb the ropes
Mustaqim
Or do they own the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any means.
Rashad Khalifa
Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.
The Wise Quran
Or is theirs the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? - Then let them ascend by the ropes.
Shakir
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by an
John Medows Rodwell
Is the kingdom of the heavens and of the earth and of all that is between them theirs? Then let them mount up by cords
Hamid S. Aziz
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by rope
T.B.Irving
Have they control over Heaven and Earth and whatever [lies] between them? Let them haul themselves up on ropes.
Talal Itani (2012)
Or do they possess the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend the ropes
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend by (their) means
The Study Quran
Or have they sovereignty over the heavens and the earth and whatsoever is between them? Then let them ascend by some means
Irving/Hegab
Have they control over Heaven and Earth and whatever [lies] between them? Let them haul themselves up on ropes [to Heaven].
Samy Mahdy
Or do they have the sovereignty of the skies and the earth and whatever is between them? So, let them rise up in the means.
Dr. Laleh Bakhtiar
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Let them climb up with cords!
Wahiduddin Khan
Have they control over heavens and earth and whatever [lies] between them? Then let them climb up to heaven by ropes
Faridul Haque
Is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, for them? So would they not just ascend using ropes
Abdul Hye
Or is the dominion of the heavens and the earth for them and what is between them? If so, let them ascend up with their means!
Corpus.Quran
Or for them (is the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them Then let them ascend by the means
Abdul Majid Daryabadi
Or, is theirs the dominion of the heavens and the earth and that which is in-between the twain? If so, let them ascend by steps
MunirMezyed2023
Or do they have the kingdom of the heavens and the earth and whatsoever is between them? If so, let them then ascend by means.
Edward Henry Palmer
or have they the kingdom of the heavens and of the earth, and what is between the two?- then let them climb tip the ropes thereof
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even does the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them belong to them? Then let them ascend the means
Muhammad Taqi Usmani
Or do they have the ownership of the heavens and the earth and what lies between them? Then let them ascend (to the sky) by ropes
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they possess the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them? Then let them bring their own solutions
Mir Aneesuddin
Or is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them, theirs? Then let them rise into the ways (of the sky).
N J Dawood 2014
Is theirs the sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them? Then let them climb up to the sky by ropes
Bijan Moeinian
Or perhaps they think that they own the kingdom of the heavens and the earth. If so, then let them mount up to the throne with ropes
Safi Kaskas
Or is theirs the dominion of the heavens, and the earth, and what is between them? Then let them ascend through any means of access.
Syed Vickar Ahamed
Or have they the kingdom of the heavens and the earth and all between? If so, let them reach up with the ropes and means (to get there)
Mohammad Shafi
Or, do they possess the absolute sovereignty over the heavens and the earth and all that is in between!? Let them then ascend in vehicles
Ahmed Ali
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, theirs? Then let them climb up the ladders (to the heavens)
Umm Muhammad (Sahih International)
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access
Aisha Bewley
Or does the kingdom of the heavens and earth and everything between them belong to them? Let them, in that case, climb the ropes to heaven!
Sher Ali
Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend with the means at their disposal
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)
Shabbir Ahmed
Or is it that theirs is the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them? If so, let them ascend to Supremacy by all means
Bakhtiari Nejad
Or do they have the rule of the skies and the earth and whatever between them? (If they do), then they should go up by the means (that they have).
Dr. Kamal Omar
Or for them is the dominion of the heavens and the earth and whatever is between those two? If so, let them ascend in the pathways (of the heavens)
George Sale
Is the kingdom of the heavens and the earth, and of whatever is between them, in their possession? If it be so, let them ascend by steps unto heaven
Hilali - Khan
Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or do they possess the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? (If so,) then they should tie up ropes and climb up (to heaven)
Fode Drame
Or is it that theirs is the dominion of the heavens and of the earth and what is between them? Then let them ascend into the doors [of the heavens and the earth].
Maududi
Or do they possess the dominion of the heavens and the earth and of all that is in between them? If so, let them ascend the heights of the realm of causation and see
Muhammad Sarwar
Do they own the heavens and the earth and all that is between them? Let them try on their own to block (the ways of heavens so that Our revelations cannot come to you)
Muhammad Ahmed - Samira
Or for them (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections
Ahmed Hulusi
Or is the sovereignty of the heavens, the earth and everything between them theirs? If that is what they think then let them form the causes and rise (and see what they will gain)!
Ali Quli Qara'i
Do they own the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? [If so,] let them ascend [to the higher spheres] by the means [of ascension]
Mustafa Khattab 2018
Or ˹is it because˺ the kingdom of the heavens and the earth and everything in between belongs to them? Let them then climb their way ˹to heaven, if their claim is true˺.
Muhammad Asad
Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means
Ali Ünal
Or do they own the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend to the heavens by ropes (and see if they can prevent the Message from being sent to you)
Amatul Rahman Omar
Or does the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them belong to them? (If so) then let them rise higher with the means (at their disposal and stop the onward march of Islam)
Dr. Munir Munshey
Or do they own the kingdom of the heavens and the earth, and everything in between? So, let them ascend up (to the heaven) by their means. (Alternate meaning: So, let them rise to the top of this world)
Munir Mezyed
Or is theirs the sovereignty of the heavens and earth and all that is between them? If so, let them (first) ascend with means (to the heavens and then decide to whom the revelations should be sent down).