Quran 37 : 99

And he said, "Indeed, I am going to my Lord, He will guide me.
وَقَالَ
Waqāla
إِنِّى
Iinniā
ذَاهِبٌ
Dhāhibun
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّى
Rabbiā
سَيَهْدِينِ
Sayahdīni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And he said: "I am going to my Lord; He will guide me."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me

Wahiduddin Khan

He said, I will go to my Lord: He is sure to guide me

Umm Muhammad (Sahih International)

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me

The Wise Quran

And he said, 'Indeed, I am going to my Lord, soon He will guide me.

The Study Quran

And he said, “Truly I am going unto my Lord. He will guide me

Talal Itani (2012)

He said, 'I am going towards my Lord, and He will guide me.'

Talal Itani & AI (2024)

He declared, “I am going to my Lord, who will guide me.”

T.B.Irving

He said; "I am going away to [meet] my Lord; He will guide me!

Syed Vickar Ahamed

And he said: "Verily, I am going to my Lord! He will surely guide me

Sher Ali

And he said, `I am going to my Lord. HE will, surely, guide me.

Shakir

And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me

Shabbir Ahmed

And he said, "Behold, I am going to my Lord Who will guide me (to refuge 29:26)

Samy Mahdy

And he said, “I am going to my Lord, He will guide me.”

Safi Kaskas

[Abraham] said, "I will go away to my Lord, He will guide me.

Rashad Khalifa

He said, "I am going to my Lord; He will guide me."

N J Dawood 2014

He said: ‘I will take refuge with my Lord; He will give me guidance

Mustaqim

And he said: I will go towards my Lord, He will guide me.

Mustafa Khattab 2018

He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.

Musharraf Hussain

He said, “I’m going to my Lord, He will guide me;

MunirMezyed2023

He said: "Indeed, I am going to my Lord. He will surely guide me (into all the truth).

Munir Mezyed

He said: "Indeed, I am going unto my Lord. He will guide me (into all the truth).

Muhammad Taqi Usmani

And he said, .I am going to my Lord. He will show me the way

Muhammad Sarwar

(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me

Muhammad Mahmoud Ghali

And he said, "Surely I am going to my Lord, soon He will guide me

Muhammad Asad

And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!”

Muhammad Ahmed - Samira

And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me."

Mohammad Shafi

And he (Abraham) said, "I do indeed betake myself to my Lord — He will guide me."

Mir Aneesuddin

And he said, “I will certainly go away (from these people) towards my Fosterer, He will guide me.

Maulana Muhammad Ali

And he said: Surely I flee to my Lord -- He will guide me

Maududi

Abraham said: "I am going to my Lord; He will guide me

Linda "iLham" Barto

(Abraham) said, “I will surely go to my Lord. He will guide me.”

John Medows Rodwell

And he said, "Verily, I repair to my Lord who will guide me

Irving/Hegab

He said; "I am going away to [worship] my Lord; He will guide me!

Hilali - Khan

And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'I will go to my Lord; He will guide me

Hamid S. Aziz

And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me

George Sale

And Abraham said, verily I am going unto my Lord, who will direct me

Fode Drame

And he said, “I indeed am going to go to my Lord for soon He will guide me.

Faridul Haque

And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”

Edward Henry Palmer

Said he, 'Verily, I am going to my Lord, He will guide me

Dr. Munir Munshey

(After his rescue) he said, "I am going towards my Lord! He will guide me."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then Ibrahim (Abraham) said: ‘(Migrating,) I am going to my Lord. He will certainly guide me.’ (He migrated to Syria)

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Truly, I am one who goes to my Lord. He will guide me.

Dr. Kamal Omar

And (after remaining untouched by the fire, Ibrahim) said: “Verily, I am about to go towards my Nourisher-Sustainer; soon He will guide me

Corpus.Quran

And he said Indeed, I am going to my Lord He will guide me

Bilal Muhammad 2018

He said, “I will go to my Lord, He will surely guide me

Bijan Moeinian

Then Abraham said: “Now I am leaving you, putting my trust in God.”

Bakhtiari Nejad

And he said: “Indeed I will go to my Lord, He is going to guide me,

Arthur John Arberry

He said, 'I am going to my Lord; He will guide me

Amatul Rahman Omar

(Abraham) said, `I shall go where my Lord bids me. He will surely guide me right (to the path leading to success in my mission).

Ali Ünal

And he said: "Now I am going to my Lord (to quit my homeland purely for His sake, in the full conviction that) He will guide me (to a land where I will be able to worship Him freely)

Ali Quli Qara'i

He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me.’

Aisha Bewley

He said, ´I am going towards my Lord; He will be my guide.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And he said, 'I am to go to my Lord' now He shall guide me.

Ahmed Hulusi

(Abraham) said, “Indeed, I will go to my Rabb... He will guide me.”

Ahmed Ali

And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way

Abdul Majid Daryabadi

And he said: verily I am going to my Lord who will guide me

Abdul Hye

He said (after his rescue from fire): “Surely, I am going to my Lord. He will guide me

Abdel Haleem

He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me