Quran 37:99 Word by Word & Translations
37:99 Word by Word (2021)
37:99 Arabic
37:99 Transliteration
And he said, "Indeed, I am going to my Lord, He will guide me.
37:99 Arabic
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99 Transliteration
Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he said: "I am going to my Lord; He will guide me."
Abdel Haleem
He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me
Abdul Hye
He said (after his rescue from fire): “Surely, I am going to my Lord. He will guide me
Abdul Majid Daryabadi
And he said: verily I am going to my Lord who will guide me
Ahmed Ali
And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “Indeed, I will go to my Rabb... He will guide me.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And he said, 'I am to go to my Lord' now He shall guide me.
Aisha Bewley
He said, ´I am going towards my Lord; He will be my guide.
Ali Ünal
And he said: "Now I am going to my Lord (to quit my homeland purely for His sake, in the full conviction that) He will guide me (to a land where I will be able to worship Him freely)
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me.’
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said, `I shall go where my Lord bids me. He will surely guide me right (to the path leading to success in my mission).
Arthur John Arberry
He said, 'I am going to my Lord; He will guide me
Bakhtiari Nejad
And he said: “Indeed I will go to my Lord, He is going to guide me,
Bijan Moeinian
Then Abraham said: “Now I am leaving you, putting my trust in God.”
Bilal Muhammad 2018
He said, “I will go to my Lord, He will surely guide me
Corpus.Quran
And he said Indeed, I am going to my Lord He will guide me
Dr. Kamal Omar
And (after remaining untouched by the fire, Ibrahim) said: “Verily, I am about to go towards my Nourisher-Sustainer; soon He will guide me
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Truly, I am one who goes to my Lord. He will guide me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then Ibrahim (Abraham) said: ‘(Migrating,) I am going to my Lord. He will certainly guide me.’ (He migrated to Syria)
Dr. Munir Munshey
(After his rescue) he said, "I am going towards my Lord! He will guide me."
Edward Henry Palmer
Said he, 'Verily, I am going to my Lord, He will guide me
Faridul Haque
And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”
Fode Drame
And he said, “I indeed am going to go to my Lord for soon He will guide me.
George Sale
And Abraham said, verily I am going unto my Lord, who will direct me
Hamid S. Aziz
And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'I will go to my Lord; He will guide me
Hilali - Khan
And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
Irving/Hegab
He said; "I am going away to [worship] my Lord; He will guide me!
John Medows Rodwell
And he said, "Verily, I repair to my Lord who will guide me
Linda "iLham" Barto
(Abraham) said, “I will surely go to my Lord. He will guide me.”
Maududi
Abraham said: "I am going to my Lord; He will guide me
Maulana Muhammad Ali
And he said: Surely I flee to my Lord -- He will guide me
Mir Aneesuddin
And he said, “I will certainly go away (from these people) towards my Fosterer, He will guide me.
Mohammad Shafi
And he (Abraham) said, "I do indeed betake myself to my Lord — He will guide me."
Muhammad Ahmed - Samira
And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me."
Muhammad Asad
And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And he said, "Surely I am going to my Lord, soon He will guide me
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me
Muhammad Sarwar
(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me"
Muhammad Taqi Usmani
And he said, .I am going to my Lord. He will show me the way
Munir Mezyed
He said: "Indeed, I am going unto my Lord. He will guide me (into all the truth).
MunirMezyed2023
He said: "Indeed, I am going to my Lord. He will surely guide me (into all the truth).
Musharraf Hussain
He said, “I’m going to my Lord, He will guide me;
Mustafa Khattab 2018
He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.
Mustaqim
And he said: I will go towards my Lord, He will guide me.
N J Dawood 2014
He said: ‘I will take refuge with my Lord; He will give me guidance
Rashad Khalifa
He said, "I am going to my Lord; He will guide me."
Safi Kaskas
[Abraham] said, "I will go away to my Lord, He will guide me.
Samy Mahdy
And he said, “I am going to my Lord, He will guide me.”
Shabbir Ahmed
And he said, "Behold, I am going to my Lord Who will guide me (to refuge 29:26)
Shakir
And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me
Sher Ali
And he said, `I am going to my Lord. HE will, surely, guide me.
Syed Vickar Ahamed
And he said: "Verily, I am going to my Lord! He will surely guide me
T.B.Irving
He said; "I am going away to [meet] my Lord; He will guide me!
Talal Itani & AI (2024)
He declared, “I am going to my Lord, who will guide me.”
Talal Itani (2012)
He said, 'I am going towards my Lord, and He will guide me.'
The Study Quran
And he said, “Truly I am going unto my Lord. He will guide me
The Wise Quran
And he said, 'Indeed, I am going to my Lord, soon He will guide me.
Umm Muhammad (Sahih International)
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me
Wahiduddin Khan
He said, I will go to my Lord: He is sure to guide me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me