Quran 37:98 Word by Word & Translations

37:98 Word by Word (2021)

And they intended for him a plot, but We made them the lowest.


37:98 Arabic

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

37:98 Transliteration

Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu al-asfaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they wanted to plan against him, but We made them the losers.
Abdel Haleem
They wanted to harm him, but We humiliated them
Abdul Hye
So they plotted against him, but We made them the lowest (humiliated).
Abdul Majid Daryabadi
And they devised a plot for him, but We made them the humble
Ahmed Ali
So they contrived a plot against him, but We made them abject
Ahmed Hulusi
They intended a trap for him... But We debased them to the lowest of the low.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they intended to design a plan against him, but We brought them low.
Aisha Bewley
They tried to outwit him but We made them the lowest.
Ali Ünal
So they intended a scheme against him (to destroy him), but We made them the ones brought low
Ali Quli Qara'i
So they sought to outwit him, but We made them the lowermost
Amatul Rahman Omar
Thus they designed a plan against him, but We made them to be the most humiliated
Arthur John Arberry
They desired to outwit him; so We made them the lower ones
Bakhtiari Nejad
They wanted to plot against him, but We made them the lower ones (failing in their plot).
Bijan Moeinian
They plotted a plan against him and God defeated them in their own plan [as the fire did not have any effect upon Abraham.]
Bilal Muhammad 2018
They then sought another strategy against him, but We made them the ones most humiliated
Corpus.Quran
And they intended for him a plot but We made them the lowest
Dr. Kamal Omar
So they intended an evil design against him, but We made them the most humiliated
Dr. Laleh Bakhtiar
So they wanted to use cunning against him, but We made them the lowest.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So they attempted to play a trick against Ibrahim (Abraham), but We humiliated them (when the fire eventually turned into a flower garden)
Dr. Munir Munshey
Skillfully, they devised a plan against him, but We made their plans go awry and We humiliated them. We brought them down
Edward Henry Palmer
They desired to plot against him, but we made them inferior
Faridul Haque
So they tried to execute their evil scheme upon him – We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool)
Fode Drame
Thus they sought to undo him through their evil scheme but We caused them to be the ones brought most low.
George Sale
And they devised a plot against him; but We made them the inferior, and delivered him
Hamid S. Aziz
And they designed a plot against him, but We brought them low
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Their desire was to outwit him, but We made them to be the humiliated
Hilali - Khan
So they plotted a plot against him, but We made them the lowest
Irving/Hegab
They wanted to plot against him, so We made them come out on the shorter end of things.
John Medows Rodwell
Fain would they plot against him, but we brought them low
Linda "iLham" Barto
They made a plot against him, but We humiliated them.
Maududi
They had contrived an evil plan against him, but We abased them all
Maulana Muhammad Ali
And they designed a plan against him, but We brought them low
Mir Aneesuddin
So they intended (to lay down) a plot against him but We made them the lower most.
Mohammad Shafi
And they devised a plan against him, but We brought them down
Muhammad Ahmed - Samira
So they intended/wanted a conspiracy/harm with (for) him, so We made/put them the lowest/meanest
Muhammad Asad
But whereas they sought to do evil unto him, We [frustrated their designs, and thus] brought them low
Muhammad Mahmoud Ghali
So they were willing to devise a plot against him; yet We made them the basest
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they designed a snare for him, but We made them the undermost
Muhammad Sarwar
They plotted against him, but We brought humiliation upon them
Muhammad Taqi Usmani
So, they intended to bring harm to him, but We made them the lowest (by frustrating their plan)
Munir Mezyed
Apparently, They wanted to outwit him, but We brought them low.
MunirMezyed2023
Apparently, they wanted to outwit him, but We brought them low.
Musharraf Hussain
They plotted against him but We ruined their plot
Mustafa Khattab 2018
And so they sought to harm him, but We made them inferior.
Mustaqim
So they wanted to plot against him, but We made them the lowest.
N J Dawood 2014
Thus did they scheme against him: but We abased them all
Rashad Khalifa
They schemed against him, but we made them the losers.
Safi Kaskas
They plotted against him, but We humiliated them.
Samy Mahdy
So, they wanted a plan with him, so We set up them, the undermost.
Shabbir Ahmed
But as they schemed against him, We brought them low
Shakir
And they desired a war against him, but We brought them low
Sher Ali
Thus they designed an evil design against him, but WE made them most humiliated
Syed Vickar Ahamed
So (after having failed; See 21.69), they then took a way (to hurt) against him, but We made them the ones most ashamed
T.B.Irving
They wanted to plot against him, so We made them come out on the shorter end of things.
Talal Itani & AI (2024)
They intended a plot against him, but We made them the lowest.
Talal Itani (2012)
They wished him ill, but We made them the losers
The Study Quran
They desired to scheme against him, so We made them the lowest
The Wise Quran
And they desired to plot against him, but We made them inferior.
Umm Muhammad (Sahih International)
And they intended for him a plan, but We made them the most debased
Wahiduddin Khan
They wanted to harm him, but We humiliated them all
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated