Quran 37 : 96

While Allah created you and what you make?"
وَٱللَّهُ
Waallahu
خَلَقَكُمْ
Khalaqakum
وَمَا
Wamā
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"While God has created you, and all that you make!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But Allah has created you and your handwork!"

Wahiduddin Khan

when it is God who has created you and all your handiwork

Umm Muhammad (Sahih International)

While Allah created you and that which you do?"

The Wise Quran

When God has created you, and what you make?'

The Study Quran

while God created you and that which you make?

Talal Itani (2012)

When God created you, and what you manufacture?'

Talal Itani & AI (2024)

While it is God who created you and all that you make?”

T.B.Irving

while God created you and whatever you make?"

Syed Vickar Ahamed

"While (it is) Allah (Who) has created you and (also) what you have made!"

Sher Ali

`Whereas ALLAH has created you and also your handiwork?

Shakir

And Allah has created you and what you make

Shabbir Ahmed

When Allah has created you and your handicraft

Samy Mahdy

While Allah created you and what you work?”

Safi Kaskas

while God created you and everything you do?"

Rashad Khalifa

"When GOD has created you, and everything you make!"

N J Dawood 2014

‘when it was God who created you and all that you have made?‘

Mustaqim

When Allah created you and what you do?

Mustafa Khattab 2018

when it is Allah Who created you and whatever you do?”

Musharraf Hussain

Allah created you and all you do.”

MunirMezyed2023

While Allâh is the One Who has created you, as well as what you make?”

Munir Mezyed

Whilst Allâh has created you and what we make?”

Muhammad Taqi Usmani

while Allah has created you and what you make?

Muhammad Sarwar

even though God created both you and that which you have made?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

When Allah hath created you and what ye make

Muhammad Mahmoud Ghali

And Allah created you and whatever you do

Muhammad Asad

the while it is God who has created you and all your handiwork?”

Muhammad Ahmed - Samira

And God created you and what you make/do

Mohammad Shafi

"And Allah has created you and your work."

Mir Aneesuddin

while Allah has created you and that which you do?”

Maulana Muhammad Ali

And Allah has created you and what you make

Maududi

while it is Allah Who has created you and all that you make?"

Linda "iLham" Barto

“Allah has created you and what you’ve made.”

John Medows Rodwell

When God hath created you, and that ye make?"

Irving/Hegab

while Allah (God) created you and whatever you make?"

Hilali - Khan

"While Allah has created you and what you make!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

when it is Allah who created you and all that you do?

Hamid S. Aziz

"When Allah has created you and what you make?"

George Sale

Whereas God hath created you, and also that which ye make

Fode Drame

Whilst it is Allah who created you and all that you work.”

Faridul Haque

“Whereas Allah has created you and your actions?”

Edward Henry Palmer

when God has created you, and what ye make?

Dr. Munir Munshey

"While you _ as also your handiwork _ are the creation of Allah!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Whilst Allah has created you and (all) your doings?

Dr. Laleh Bakhtiar

while God created you and what you do?

Dr. Kamal Omar

while Allah has created you as well as that which you make (as your handiwork)?”

Corpus.Quran

While Allah created you and what you make

Bilal Muhammad 2018

“But God has created you and that which you make.

Bijan Moeinian

“Whereas it is God who [should be worshipped as He is the One Who has] created you and whatever you make”

Bakhtiari Nejad

while God created you and what you do (and make)?”

Arthur John Arberry

and God created you and what you make?

Amatul Rahman Omar

`Whereas (it is) Allah (Who) has created you, but what is it that you are doing?

Ali Ünal

"While it is God Who has created you and all that you do?"

Ali Quli Qara'i

when Allah has created you and whatever you make?’

Aisha Bewley

when Allah created both you and what you do?´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Allah has created you and what you make.

Ahmed Hulusi

“While it is Allah who created you and all your doings!”

Ahmed Ali

"When God has created you and what you make?"

Abdul Majid Daryabadi

Whereas Allah hath created you and that which ye make

Abdul Hye

while Allah has created you and what you have make?”

Abdel Haleem

when it is God who has created you and all your handiwork?’