Quran 37:96 Word by Word & Translations
37:96 Word by Word (2021)
37:96 Arabic
37:96 Transliteration
While Allah created you and what you make?"
37:96 Arabic
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96 Transliteration
WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"While God has created you, and all that you make!"
Abdel Haleem
when it is God who has created you and all your handiwork?’
Abdul Hye
while Allah has created you and what you have make?”
Abdul Majid Daryabadi
Whereas Allah hath created you and that which ye make
Ahmed Ali
"When God has created you and what you make?"
Ahmed Hulusi
“While it is Allah who created you and all your doings!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Allah has created you and what you make.
Aisha Bewley
when Allah created both you and what you do?´
Ali Ünal
"While it is God Who has created you and all that you do?"
Ali Quli Qara'i
when Allah has created you and whatever you make?’
Amatul Rahman Omar
`Whereas (it is) Allah (Who) has created you, but what is it that you are doing?
Arthur John Arberry
and God created you and what you make?
Bakhtiari Nejad
while God created you and what you do (and make)?”
Bijan Moeinian
“Whereas it is God who [should be worshipped as He is the One Who has] created you and whatever you make”
Bilal Muhammad 2018
“But God has created you and that which you make.
Corpus.Quran
While Allah created you and what you make
Dr. Kamal Omar
while Allah has created you as well as that which you make (as your handiwork)?”
Dr. Laleh Bakhtiar
while God created you and what you do?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Whilst Allah has created you and (all) your doings?
Dr. Munir Munshey
"While you _ as also your handiwork _ are the creation of Allah!"
Edward Henry Palmer
when God has created you, and what ye make?
Faridul Haque
“Whereas Allah has created you and your actions?”
Fode Drame
Whilst it is Allah who created you and all that you work.”
George Sale
Whereas God hath created you, and also that which ye make
Hamid S. Aziz
"When Allah has created you and what you make?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when it is Allah who created you and all that you do?
Hilali - Khan
"While Allah has created you and what you make!"
Irving/Hegab
while Allah (God) created you and whatever you make?"
John Medows Rodwell
When God hath created you, and that ye make?"
Linda "iLham" Barto
“Allah has created you and what you’ve made.”
Maududi
while it is Allah Who has created you and all that you make?"
Maulana Muhammad Ali
And Allah has created you and what you make
Mir Aneesuddin
while Allah has created you and that which you do?”
Mohammad Shafi
"And Allah has created you and your work."
Muhammad Ahmed - Samira
And God created you and what you make/do
Muhammad Asad
the while it is God who has created you and all your handiwork?”
Muhammad Mahmoud Ghali
And Allah created you and whatever you do
Muhammad Marmaduke Pickthall
When Allah hath created you and what ye make
Muhammad Sarwar
even though God created both you and that which you have made?"
Muhammad Taqi Usmani
while Allah has created you and what you make?
Munir Mezyed
Whilst Allâh has created you and what we make?”
MunirMezyed2023
While Allâh is the One Who has created you, as well as what you make?”
Musharraf Hussain
Allah created you and all you do.”
Mustafa Khattab 2018
when it is Allah Who created you and whatever you do?”
Mustaqim
When Allah created you and what you do?
N J Dawood 2014
‘when it was God who created you and all that you have made?‘
Rashad Khalifa
"When GOD has created you, and everything you make!"
Safi Kaskas
while God created you and everything you do?"
Samy Mahdy
While Allah created you and what you work?”
Shabbir Ahmed
When Allah has created you and your handicraft
Shakir
And Allah has created you and what you make
Sher Ali
`Whereas ALLAH has created you and also your handiwork?
Syed Vickar Ahamed
"While (it is) Allah (Who) has created you and (also) what you have made!"
T.B.Irving
while God created you and whatever you make?"
Talal Itani & AI (2024)
While it is God who created you and all that you make?”
Talal Itani (2012)
When God created you, and what you manufacture?'
The Study Quran
while God created you and that which you make?
The Wise Quran
When God has created you, and what you make?'
Umm Muhammad (Sahih International)
While Allah created you and that which you do?"
Wahiduddin Khan
when it is God who has created you and all your handiwork
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But Allah has created you and your handwork!"