Quran 37 : 95

He said, "Do you worship what you carve
قَالَ
Qāla
أَتَعْبُدُونَ
Aataʿbudūna
مَا
تَنْحِتُونَ
Tanḥitūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Do you worship what you carve?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved

Wahiduddin Khan

but he said, How can you worship things you carve with your own hands

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve

The Wise Quran

He said, 'Do you serve what you carve out,

The Study Quran

He said, “Do you worship that which you carve

Talal Itani (2012)

He said, 'Do you worship what you carve

Talal Itani & AI (2024)

He countered, “Do you worship what you carve?

T.B.Irving

He said: "Do you worship something you have been carving,

Syed Vickar Ahamed

He said: "Do you worship what you have carved (yourselves)

Sher Ali

He said, `Do you worship that which you yourselves carve out

Shakir

Said he: What! do you worship what you hew out

Shabbir Ahmed

He said, "Do you worship that which you carve with your own hands

Samy Mahdy

He said, “Are you worshiping what you are carving?

Safi Kaskas

He said, "How can you worship that which you [yourselves] carve,

Rashad Khalifa

He said, "How can you worship what you carve?

N J Dawood 2014

‘Would you worship that which you have carved with your own hands,‘ he said

Mustaqim

He said: do you serve what you carve yourselves?

Mustafa Khattab 2018

He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺,

Musharraf Hussain

He said to them, “Why do you worship something you shape with your hands?

MunirMezyed2023

He said: “Do you worship that which you sculpt

Munir Mezyed

He said: “Do you worship (& venerate) that which you sculpt

Muhammad Taqi Usmani

He said, .Do you worship what is carved by yourselves

Muhammad Sarwar

He said, "How can you worship what you yourselves have carve

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Worship ye that which ye yourselves do carv

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Do you worship what you hew

Muhammad Asad

He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"

Mohammad Shafi

He (Abraham) asked, "Do you worship that which you (yourselves) carve out!?"

Mir Aneesuddin

He said, “What! do you worship that which you (yourselves) carve,

Maulana Muhammad Ali

He said: Do you worship that which you hew out

Maududi

Abraham said to them: "Do you worship what you yourselves have carved with your own hand

Linda "iLham" Barto

He said, “Do you worship what you have made?

John Medows Rodwell

He said, "Worship ye what ye carve

Irving/Hegab

He said: "Do you worship something you have been carving,

Hilali - Khan

He said: "Worship you that which you (yourselves) carve

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'Do you worship what you, yourselves have carve

Hamid S. Aziz

Said he, "Worship you what you yourselves carve out

George Sale

And he said, do ye worship the images which ye carve

Fode Drame

He said, “Do you worship that which you have sculpted yourselves?

Faridul Haque

He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”

Edward Henry Palmer

Said he, 'Do ye serve what ye hew out

Dr. Munir Munshey

He asked, "You worship these idols? You have carved them yourself (they are your handiwork)!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Worship you what you yourselves carve out

Dr. Kamal Omar

(Ibrahim) said: “Do you worship that which you (yourself) carve

Corpus.Quran

He said Do you worship what you carve

Bilal Muhammad 2018

He said, “You worship that which you have carved

Bijan Moeinian

Abraham said: “Why do you worship something that you have carved with your own hands?”

Bakhtiari Nejad

He said: “Do you serve what you carve,

Arthur John Arberry

He said, 'Do you serve what you hew

Amatul Rahman Omar

He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves

Ali Ünal

He said: "Do you worship things that you yourselves have carved

Ali Quli Qara'i

He said, ‘Do you worship what you have yourselves carved

Aisha Bewley

He said, ´Do you worship something you have carved

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'do you worship What your hand carved out.'

Ahmed Hulusi

(Abraham) said, “How can you take as gods and worship things you carve with your own hands?”

Ahmed Ali

"Why do you worship these you carve yourselves," he asked

Abdul Majid Daryabadi

He said: worship ye that which carve

Abdul Hye

He said: ”Do you worship what you carve,

Abdel Haleem

but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands