Quran 37 : 95

He said, "Do you worship what you carve
قَالَ
Qāla
أَتَعْبُدُونَ
Aataʿbudūna
مَا
تَنْحِتُونَ
Tanḥitūna
Arthur John Arberry
He said, 'Do you serve what you hew
Abdul Majid Daryabadi
He said: worship ye that which carve
Edward Henry Palmer
Said he, 'Do ye serve what ye hew out
Bakhtiari Nejad
He said: “Do you serve what you carve,
Corpus.Quran
He said Do you worship what you carve
John Medows Rodwell
He said, "Worship ye what ye carve
Abdul Hye
He said: ”Do you worship what you carve,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Do you worship what you carve?"
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Do you worship what you hew
The Wise Quran
He said, 'Do you serve what you carve out,
Talal Itani (2012)
He said, 'Do you worship what you carve
Talal Itani & AI (2024)
He countered, “Do you worship what you carve?
The Study Quran
He said, “Do you worship that which you carve
Linda "iLham" Barto
He said, “Do you worship what you have made?
Maulana Muhammad Ali
He said: Do you worship that which you hew out
MunirMezyed2023
He said: “Do you worship that which you sculpt
Shakir
Said he: What! do you worship what you hew out
Bilal Muhammad 2018
He said, “You worship that which you have carved
Mustaqim
He said: do you serve what you carve yourselves?
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Worship you what you yourselves carve out
Rashad Khalifa
He said, "How can you worship what you carve?
Samy Mahdy
He said, “Are you worshiping what you are carving?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'do you worship What your hand carved out.'
George Sale
And he said, do ye worship the images which ye carve
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Worship ye that which ye yourselves do carv
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Do you worship what is carved by yourselves
Aisha Bewley
He said, ´Do you worship something you have carved
Hamid S. Aziz
Said he, "Worship you what you yourselves carve out
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Do you worship what you, yourselves have carve
Irving/Hegab
He said: "Do you worship something you have been carving,
Munir Mezyed
He said: “Do you worship (& venerate) that which you sculpt
Hilali - Khan
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"
Sher Ali
He said, `Do you worship that which you yourselves carve out
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Do you worship what you have yourselves carved
T.B.Irving
He said: "Do you worship something you have been carving,
Syed Vickar Ahamed
He said: "Do you worship what you have carved (yourselves)
Safi Kaskas
He said, "How can you worship that which you [yourselves] carve,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved
Fode Drame
He said, “Do you worship that which you have sculpted yourselves?
Mir Aneesuddin
He said, “What! do you worship that which you (yourselves) carve,
Muhammad Sarwar
He said, "How can you worship what you yourselves have carve
Ahmed Ali
"Why do you worship these you carve yourselves," he asked
Ali Ünal
He said: "Do you worship things that you yourselves have carved
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “Do you worship that which you (yourself) carve
Wahiduddin Khan
but he said, How can you worship things you carve with your own hands
Shabbir Ahmed
He said, "Do you worship that which you carve with your own hands
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve
Amatul Rahman Omar
He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves
Musharraf Hussain
He said to them, “Why do you worship something you shape with your hands?
Faridul Haque
He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”
Abdel Haleem
but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands
Mustafa Khattab 2018
He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺,
Mohammad Shafi
He (Abraham) asked, "Do you worship that which you (yourselves) carve out!?"
Muhammad Asad
He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved
N J Dawood 2014
‘Would you worship that which you have carved with your own hands,‘ he said
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “How can you take as gods and worship things you carve with your own hands?”
Maududi
Abraham said to them: "Do you worship what you yourselves have carved with your own hand
Bijan Moeinian
Abraham said: “Why do you worship something that you have carved with your own hands?”
Dr. Munir Munshey
He asked, "You worship these idols? You have carved them yourself (they are your handiwork)!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out