[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Do you worship what you carve?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved
Wahiduddin Khan
but he said, How can you worship things you carve with your own hands
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve
The Wise Quran
He said, 'Do you serve what you carve out,
The Study Quran
He said, “Do you worship that which you carve
Talal Itani (2012)
He said, 'Do you worship what you carve
Talal Itani & AI (2024)
He countered, “Do you worship what you carve?
T.B.Irving
He said: "Do you worship something you have been carving,
Syed Vickar Ahamed
He said: "Do you worship what you have carved (yourselves)
Sher Ali
He said, `Do you worship that which you yourselves carve out
Shakir
Said he: What! do you worship what you hew out
Shabbir Ahmed
He said, "Do you worship that which you carve with your own hands
Samy Mahdy
He said, “Are you worshiping what you are carving?
Safi Kaskas
He said, "How can you worship that which you [yourselves] carve,
Rashad Khalifa
He said, "How can you worship what you carve?
N J Dawood 2014
‘Would you worship that which you have carved with your own hands,‘ he said
Mustaqim
He said: do you serve what you carve yourselves?
Mustafa Khattab 2018
He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺,
Musharraf Hussain
He said to them, “Why do you worship something you shape with your hands?
MunirMezyed2023
He said: “Do you worship that which you sculpt
Munir Mezyed
He said: “Do you worship (& venerate) that which you sculpt
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Do you worship what is carved by yourselves
Muhammad Sarwar
He said, "How can you worship what you yourselves have carve
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Worship ye that which ye yourselves do carv
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Do you worship what you hew
Muhammad Asad
He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"
Mohammad Shafi
He (Abraham) asked, "Do you worship that which you (yourselves) carve out!?"
Mir Aneesuddin
He said, “What! do you worship that which you (yourselves) carve,
Maulana Muhammad Ali
He said: Do you worship that which you hew out
Maududi
Abraham said to them: "Do you worship what you yourselves have carved with your own hand
Linda "iLham" Barto
He said, “Do you worship what you have made?
John Medows Rodwell
He said, "Worship ye what ye carve
Irving/Hegab
He said: "Do you worship something you have been carving,
Hilali - Khan
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Do you worship what you, yourselves have carve
Hamid S. Aziz
Said he, "Worship you what you yourselves carve out
George Sale
And he said, do ye worship the images which ye carve
Fode Drame
He said, “Do you worship that which you have sculpted yourselves?
Faridul Haque
He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”
Edward Henry Palmer
Said he, 'Do ye serve what ye hew out
Dr. Munir Munshey
He asked, "You worship these idols? You have carved them yourself (they are your handiwork)!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Worship you what you yourselves carve out
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “Do you worship that which you (yourself) carve
Corpus.Quran
He said Do you worship what you carve
Bilal Muhammad 2018
He said, “You worship that which you have carved
Bijan Moeinian
Abraham said: “Why do you worship something that you have carved with your own hands?”
Bakhtiari Nejad
He said: “Do you serve what you carve,
Arthur John Arberry
He said, 'Do you serve what you hew
Amatul Rahman Omar
He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves
Ali Ünal
He said: "Do you worship things that you yourselves have carved
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Do you worship what you have yourselves carved
Aisha Bewley
He said, ´Do you worship something you have carved
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'do you worship What your hand carved out.'
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “How can you take as gods and worship things you carve with your own hands?”
Ahmed Ali
"Why do you worship these you carve yourselves," he asked
Abdul Majid Daryabadi
He said: worship ye that which carve
Abdul Hye
He said: ”Do you worship what you carve,
Abdel Haleem
but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands