Quran 37:95 Word by Word & Translations
37:95 Word by Word (2021)
37:95 Arabic
37:95 Transliteration
He said, "Do you worship what you carve
37:95 Arabic
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95 Transliteration
Qala ataAAbudoona ma tanhitoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Do you worship what you carve?"
Abdel Haleem
but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands
Abdul Hye
He said: ”Do you worship what you carve,
Abdul Majid Daryabadi
He said: worship ye that which carve
Ahmed Ali
"Why do you worship these you carve yourselves," he asked
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “How can you take as gods and worship things you carve with your own hands?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'do you worship What your hand carved out.'
Aisha Bewley
He said, ´Do you worship something you have carved
Ali Ünal
He said: "Do you worship things that you yourselves have carved
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Do you worship what you have yourselves carved
Amatul Rahman Omar
He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves
Arthur John Arberry
He said, 'Do you serve what you hew
Bakhtiari Nejad
He said: “Do you serve what you carve,
Bijan Moeinian
Abraham said: “Why do you worship something that you have carved with your own hands?”
Bilal Muhammad 2018
He said, “You worship that which you have carved
Corpus.Quran
He said Do you worship what you carve
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “Do you worship that which you (yourself) carve
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Worship you what you yourselves carve out
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out
Dr. Munir Munshey
He asked, "You worship these idols? You have carved them yourself (they are your handiwork)!"
Edward Henry Palmer
Said he, 'Do ye serve what ye hew out
Faridul Haque
He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”
Fode Drame
He said, “Do you worship that which you have sculpted yourselves?
George Sale
And he said, do ye worship the images which ye carve
Hamid S. Aziz
Said he, "Worship you what you yourselves carve out
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Do you worship what you, yourselves have carve
Hilali - Khan
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve
Irving/Hegab
He said: "Do you worship something you have been carving,
John Medows Rodwell
He said, "Worship ye what ye carve
Linda "iLham" Barto
He said, “Do you worship what you have made?
Maududi
Abraham said to them: "Do you worship what you yourselves have carved with your own hand
Maulana Muhammad Ali
He said: Do you worship that which you hew out
Mir Aneesuddin
He said, “What! do you worship that which you (yourselves) carve,
Mohammad Shafi
He (Abraham) asked, "Do you worship that which you (yourselves) carve out!?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"
Muhammad Asad
He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Do you worship what you hew
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Worship ye that which ye yourselves do carv
Muhammad Sarwar
He said, "How can you worship what you yourselves have carve
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Do you worship what is carved by yourselves
Munir Mezyed
He said: “Do you worship (& venerate) that which you sculpt
MunirMezyed2023
He said: “Do you worship that which you sculpt
Musharraf Hussain
He said to them, “Why do you worship something you shape with your hands?
Mustafa Khattab 2018
He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺,
Mustaqim
He said: do you serve what you carve yourselves?
N J Dawood 2014
‘Would you worship that which you have carved with your own hands,‘ he said
Rashad Khalifa
He said, "How can you worship what you carve?
Safi Kaskas
He said, "How can you worship that which you [yourselves] carve,
Samy Mahdy
He said, “Are you worshiping what you are carving?
Shabbir Ahmed
He said, "Do you worship that which you carve with your own hands
Shakir
Said he: What! do you worship what you hew out
Sher Ali
He said, `Do you worship that which you yourselves carve out
Syed Vickar Ahamed
He said: "Do you worship what you have carved (yourselves)
T.B.Irving
He said: "Do you worship something you have been carving,
Talal Itani & AI (2024)
He countered, “Do you worship what you carve?
Talal Itani (2012)
He said, 'Do you worship what you carve
The Study Quran
He said, “Do you worship that which you carve
The Wise Quran
He said, 'Do you serve what you carve out,
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve
Wahiduddin Khan
but he said, How can you worship things you carve with your own hands
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved