Quran 37:94 Word by Word & Translations

37:94 Word by Word (2021)

Then they advanced towards him, hastening.


37:94 Arabic

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

37:94 Transliteration

Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they approached him outraged.
Abdel Haleem
His people hurried towards him
Abdul Hye
They (idol worshippers) came running towards him.
Abdul Majid Daryabadi
Then they advanced toward him, hastening
Ahmed Ali
So the people descended upon him
Ahmed Hulusi
Upon seeing this, his people came back in a rush.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then the infidels rushed to wards him.
Aisha Bewley
They came rushing back to him.
Ali Ünal
Then, the other people headed towards him hurriedly
Ali Quli Qara'i
They came running towards him
Amatul Rahman Omar
(Hearing this news) the people came running to him
Arthur John Arberry
Then came the others to him hastening
Bakhtiari Nejad
So, they (his people) came to him in a hurry.
Bijan Moeinian
[When people returned, they concluded that the only present one in the city, i.e., Abraham could have destroyed their gods so] they rushed toward Abraham [asking in rage why he has done it.]
Bilal Muhammad 2018
Then they came with hurried steps, and faced him
Corpus.Quran
Then they advanced towards him hastening
Dr. Kamal Omar
Then the people (when they came to know of this incident which took place in their absence), returned back to him; they hasten on (intoxicated in their wild fury)
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, the people came forward towards him rushing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then the people came to him running (on returning from the festival)
Dr. Munir Munshey
The worshippers came rushing towards him
Edward Henry Palmer
And they rushed towards him
Faridul Haque
So the disbelievers came running towards him
Fode Drame
So they came towards him making haste
George Sale
And the people came hastily unto him
Hamid S. Aziz
So they (people) advanced towards him, hastening
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Thereafter they (the people) came to him in haste
Hilali - Khan
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening
Irving/Hegab
They (his people) quickly pounced on him.
John Medows Rodwell
When his tribesmen came back to him with hasty step
Linda "iLham" Barto
(The idolaters) came quickly toward him.
Maududi
whereupon people came to him running
Maulana Muhammad Ali
Then they came to him, hastening
Mir Aneesuddin
Then they came hastening towards him in confrontation.
Mohammad Shafi
Then they (the people) came rushing to him
Muhammad Ahmed - Samira
So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening
Muhammad Asad
[But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed]
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (his people) came toward him, hastening
Muhammad Sarwar
Thereupon the people came running to him
Muhammad Taqi Usmani
Then, they (the idolaters) came to him rushing
Munir Mezyed
Then they came toward him, hastening.
MunirMezyed2023
Then they came toward him, hastening.
Musharraf Hussain
His people came to him hurriedly.
Mustafa Khattab 2018
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
Mustaqim
Then they hurried towards him.
N J Dawood 2014
The people came running to the scene
Rashad Khalifa
They went to him in a great rage.
Safi Kaskas
His people came rushing back to him.
Samy Mahdy
So they arrived towards him, nearing (trembling with anger).
Shabbir Ahmed
The people came running to him
Shakir
So they (people) advanced towards him, hastening
Sher Ali
Thereupon the people came towards him, hastening
Syed Vickar Ahamed
Then (the worshippers) came with quick steps, and faced (him)
T.B.Irving
They quickly pounced on him.
Talal Itani & AI (2024)
They confronted him, their hearts filled with rage.
Talal Itani (2012)
And they came running towards him.
The Study Quran
Then they came to him rushing
The Wise Quran
And they advanced towards him, hastening.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then the people came toward him, hastening
Wahiduddin Khan
His people came rushing towards him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him)