Quran 37 : 93
Then he turned upon them striking with the right hand.
فَرَاغَ
Farāgha
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
ضَرْبًۢا
Ḍarbana
بِٱلْيَمِينِ
Bialyamīni
He then destroyed them.
He struck them with his right hand
Then he struck them with his right hand.
Then he attacked them, striking forcefully
He aimed a blow at them with his right hand.
He aimed a blow at them with his right hand.
He turned on them striking them with full force.
then he turned and struck them with his right arm
So he then turned on them, striking with his hand.
Then he attacked them striking with his right hand
So he turned upon them, smiting with the right hand
Then he attacked them, striking with his right hand
He turned on them, striking out with his right hand.
He broke out upon them, with the right hand striking
So he creeped upon them, striking by the right hand.
Then he turned on them, striking with his right hand
And he went aside to them smiting with the right hand
Then he started striking them down with his right hand
Then he turned upon them striking with the right hand
He then turned on them, striking them down with force.
Then he turned upon them, striking with his right hand
Then he turned upon them, striking with his right hand.
Then he attacked them, smiting them with his right hand
So he turned against them striking with his right hand.
And he went aside to them striking with the right hand.
And he turned upon them smiting them with his right hand
And he turned upon them striking them with the right hand
And he turned on them, striking them with his right hand.
The he turned upon them, striking them with the right hand
Then he slipped Unto them striking them with the right hand
Then did he turn to them, striking them with the right hand
Then he turned upon them, striking them with his right hand
He then came upon them hitting them hard with the right hand
Then he turned on them, striking (them) with the right hand.
And then he fell upon them, smiting them with his right hand
And he turned upon them a blow with [his] right hand
Then, he turned upon them, striking them with his right hand.
Then approaching them he struck the idols with his right hand!
then he turned on them, striking them down with his right hand
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand
So he conned his way on them moving/striking with the right (hand)
And then he attacked them, striking sharp blows with his right hand
Then he turned furtively to them, smiting them with the right hand.
With that he fell upon them, striking them down with his right hand
He then began striking them with his right hand, unseen by the people
Then he turned furtively unto them, smiting them with the right hand.
He then turned against them and hit [the idols] with his right hand.
Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand
Then Ibrahim (Abraham) began striking (and breaking) them with full force
Then he turned upon them (their gods), striking (them) with the right hand
Then he turned upon them, strihead of state (them) with (his) right (hand)
So he went apart upon them (i.e., their idols) striking with his right hand
Then he turned around upon them striking them with the right hand [of power].
Then, unseen by anyone, he turned upon them, hitting them with his right hand
Then he turned upon them, striking them with the right hand (struck them hard)
Then avoiding sight of the people, he began to strike them with his right hand.
Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand.
Then he fell upon them, striking them with his right hand (with all his strength)
And he turned upon them, and struck them with his right hand, and demolished them
Then he strokes them down with his right hand [with a sword or a weapon of some kind.]