Quran 37:93 Word by Word & Translations

37:93 Word by Word (2021)

Then he turned upon them striking with the right hand.


37:93 Arabic

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

37:93 Transliteration

Faragha AAalayhim darban bialyameeni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So he then turned on them, striking with his hand.
Abdel Haleem
then he turned and struck them with his right arm
Abdul Hye
Then he turned upon them, striking with his right hand.
Abdul Majid Daryabadi
Then he slipped Unto them striking them with the right hand
Ahmed Ali
Then he started striking them down with his right hand
Ahmed Hulusi
Then approaching them he struck the idols with his right hand!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then avoiding sight of the people, he began to strike them with his right hand.
Aisha Bewley
He turned on them, striking out with his right hand.
Ali Ünal
Then he fell upon them, striking them with his right hand (with all his strength)
Ali Quli Qara'i
Then he attacked them, striking forcefully
Amatul Rahman Omar
He then came upon them hitting them hard with the right hand
Arthur John Arberry
And he turned upon them smiting them with his right hand
Bakhtiari Nejad
Then he turned on them, striking (them) with the right hand.
Bijan Moeinian
Then he strokes them down with his right hand [with a sword or a weapon of some kind.]
Bilal Muhammad 2018
Then did he turn to them, striking them with the right hand
Corpus.Quran
Then he turned upon them striking with the right hand
Dr. Kamal Omar
Then he turned upon them, strihead of state (them) with (his) right (hand)
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, he turned upon them, striking them with his right hand.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then Ibrahim (Abraham) began striking (and breaking) them with full force
Dr. Munir Munshey
And then he attacked them, striking sharp blows with his right hand
Edward Henry Palmer
And he went aside to them smiting with the right hand
Faridul Haque
He then began striking them with his right hand, unseen by the people
Fode Drame
Then he turned around upon them striking them with the right hand [of power].
George Sale
And he turned upon them, and struck them with his right hand, and demolished them
Hamid S. Aziz
Then he attacked them, smiting them with his right hand
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And he turned upon them striking them with the right hand
Hilali - Khan
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand
Irving/Hegab
He aimed a blow at them with his right hand.
John Medows Rodwell
He broke out upon them, with the right hand striking
Linda "iLham" Barto
He then turned against them and hit [the idols] with his right hand.
Maududi
Then he turned upon them, striking them with his right hand
Maulana Muhammad Ali
So he turned upon them, smiting with the right hand
Mir Aneesuddin
So he turned against them striking with his right hand.
Mohammad Shafi
Then, unseen by anyone, he turned upon them, hitting them with his right hand
Muhammad Ahmed - Samira
So he conned his way on them moving/striking with the right (hand)
Muhammad Asad
And then he fell upon them, smiting them with his right hand
Muhammad Mahmoud Ghali
So he went apart upon them (i.e., their idols) striking with his right hand
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then he attacked them, striking with his right hand
Muhammad Sarwar
He struck them with his right hand
Muhammad Taqi Usmani
Then he attacked them striking with his right hand
Munir Mezyed
Then he turned furtively unto them, smiting them with the right hand.
MunirMezyed2023
Then he turned furtively to them, smiting them with the right hand.
Musharraf Hussain
He turned on them striking them with full force.
Mustafa Khattab 2018
Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand.
Mustaqim
Then he struck them with his right hand.
N J Dawood 2014
With that he fell upon them, striking them down with his right hand
Rashad Khalifa
He then destroyed them.
Safi Kaskas
And he turned on them, striking them with his right hand.
Samy Mahdy
So he creeped upon them, striking by the right hand.
Shabbir Ahmed
Then he turned upon them, striking them with the right hand (struck them hard)
Shakir
Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand
Sher Ali
The he turned upon them, striking them with the right hand
Syed Vickar Ahamed
Then he turned upon them (their gods), striking (them) with the right hand
T.B.Irving
He aimed a blow at them with his right hand.
Talal Itani & AI (2024)
He then turned on them, striking them down with force.
Talal Itani (2012)
Then he turned on them, striking with his right hand
The Study Quran
Then he turned upon them, striking with his right hand
The Wise Quran
And he went aside to them striking with the right hand.
Umm Muhammad (Sahih International)
And he turned upon them a blow with [his] right hand
Wahiduddin Khan
then he turned on them, striking them down with his right hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand