Quran 37 : 90
So they turned away from departing.
فَتَوَلَّوْا۟
Fatawallawa
عَنْهُ
ʿAnhu
مُدْبِرِينَ
Mudbirīna
They turned away from him.
So they turned away from him
Then they turned back from him.
They turned their backs on him:
Then they turned away from him.
They turned their backs on him:
So they turned their backs on him.
All the people turned away from hi
But they turned their backs on him
They turned away from him and left.
So they went away leaving him behind
so they turned away from him and left.
So they turned away from him departing
So they turned away from him, departing
So they turned their backs and went away
So people turned away and left him alone
So they went away from him, turning back
So, they turned back from him going away.
So they turned away from him, retreating.
So they turned away from him and departed.
So they turned away from him, and departed
So they turned away from him, and departed
So they turned away from him, and departed.
And they turned away from him and departed.
So they turned their backs on him and left.
Then they turned away from him, withdrawing
and they turned their backs upon him fleeing
So they departed from him turning their backs
So they turned their backs and left him alone
So they turned their backs on him, going away
And they turned their backs upon him fleeing.
And they turned their back on him and departed
And his people turned their backs and went off
So they turned away from him, back retreating.
so they turned their backs on him and went off
So turning their backs, they went away from him
So they turned away from him giving their backs
So they went away from him, turning their backs
So they went away from him, turning their backs
But they turned their backs on him and went away
But they went away from him, turning their backs
And they turned their backs and departed from him
But they turned their backs and went away from him
And they turned their backs and went away from him
So they turned their backs on him and went away.
But they turned their backs on him, and went away.
But they turned away from him as ones who draw back
so [his people] turned away from him and left
So they (the others) turned away from him and departed
At that they turned their backs and went away from him
So those people turned their backs upon him and left him
So his people turned their backs upon him and went away.
and at that they turned their backs on him and went away
So they (his people) turned away from him, and left (him)
At that they turned their backs on him and left (for the festival)
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease)
So they turned away from him, departing (in fear of getting infected).
Thus they turned away from him, departing (for fear of getting infected).
So they left him alone and went [to some kind of general gathering.]
And they turned their backs on him and went away. (The pagans thought he would transmit the disease)
So they turned away from him, showing their backs. [Please see Verse 21/57 to understand the plan and challenge which Ibrahim had in his mind]