Quran 37:90 Word by Word & Translations
37:90 Word by Word (2021)
37:90 Arabic
37:90 Transliteration
So they turned away from departing.
37:90 Arabic
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90 Transliteration
Fatawallaw AAanhu mudbireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they turned away from him and departed.
Abdel Haleem
so [his people] turned away from him and left
Abdul Hye
So they turned away from him, and departed.
Abdul Majid Daryabadi
So they departed from him turning their backs
Ahmed Ali
But they turned their backs on him and went away
Ahmed Hulusi
And they turned away from him and departed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they turned back from him.
Aisha Bewley
So they turned their backs on him.
Ali Ünal
So they (the others) turned away from him and departed
Ali Quli Qara'i
So they went away leaving him behind
Amatul Rahman Omar
So those people turned their backs upon him and left him
Arthur John Arberry
But they went away from him, turning their backs
Bakhtiari Nejad
So, they turned back from him going away.
Bijan Moeinian
So they left him alone and went [to some kind of general gathering.]
Bilal Muhammad 2018
So they turned away from him, and departed
Corpus.Quran
So they turned away from him departing
Dr. Kamal Omar
So they turned away from him, showing their backs. [Please see Verse 21/57 to understand the plan and challenge which Ibrahim had in his mind]
Dr. Laleh Bakhtiar
But they turned away from him as ones who draw back
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
At that they turned their backs on him and left (for the festival)
Dr. Munir Munshey
So they turned their backs and left him alone
Edward Henry Palmer
and they turned their backs upon him fleeing
Faridul Haque
And they turned their backs on him and went away. (The pagans thought he would transmit the disease)
Fode Drame
So they turned their backs on him and left.
George Sale
And they turned their backs and departed from him
Hamid S. Aziz
So they turned their backs and went away
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But they turned their backs and went away from him
Hilali - Khan
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease)
Irving/Hegab
They turned their backs on him:
John Medows Rodwell
And they turned their back on him and departed
Linda "iLham" Barto
They turned away from him and left.
Maududi
So turning their backs, they went away from him
Maulana Muhammad Ali
So they turned their backs on him, going away
Mir Aneesuddin
So his people turned their backs upon him and went away.
Mohammad Shafi
So they turned away from him
Muhammad Ahmed - Samira
So they turned away from him giving their backs
Muhammad Asad
and at that they turned their backs on him and went away
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they turned away from him, withdrawing
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they turned their backs and went away from him
Muhammad Sarwar
All the people turned away from hi
Muhammad Taqi Usmani
So they went away from him, turning their backs
Munir Mezyed
Thus they turned away from him, departing (for fear of getting infected).
MunirMezyed2023
So they turned away from him, departing (in fear of getting infected).
Musharraf Hussain
So people turned away and left him alone
Mustafa Khattab 2018
So they turned their backs on him and went away.
Mustaqim
Then they turned away from him.
N J Dawood 2014
And his people turned their backs and went off
Rashad Khalifa
They turned away from him.
Safi Kaskas
so they turned away from him and left.
Samy Mahdy
So they turned away from him, back retreating.
Shabbir Ahmed
At that they turned their backs and went away from him
Shakir
So they went away from him, turning back
Sher Ali
So they went away from him, turning their backs
Syed Vickar Ahamed
So they (his people) turned away from him, and left (him)
T.B.Irving
They turned their backs on him:
Talal Itani & AI (2024)
So they turned away from him, retreating.
Talal Itani (2012)
But they turned their backs on him, and went away.
The Study Quran
But they turned their backs on him
The Wise Quran
And they turned their backs upon him fleeing.
Umm Muhammad (Sahih International)
So they turned away from him, departing
Wahiduddin Khan
so they turned their backs on him and went off
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So they turned away from him, and departed