Quran 37 : 9

Repelled; and for them (is) a punishment perpetual,
دُحُورًا
Duḥūrana
وَلَهُمْ
Walahum
عَذَابٌ
ʿAdhābun
وَاصِبٌ
Wāṣibun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Outcasts; they will have an eternal retribution.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Repulsed, for they are under a perpetual penalty

Wahiduddin Khan

driven away, and will suffer eternal punishment

Umm Muhammad (Sahih International)

Repelled; and for them is a constant punishment

The Wise Quran

Driven off, and for them is lasting punishment;

The Study Quran

cast out, and theirs shall be a punishment everlasting

Talal Itani (2012)

Repelled—they will have a lingering torment

Talal Itani & AI (2024)

Repelled, they will face perpetual torment.

T.B.Irving

Driven away, they will have lingering torment

Syed Vickar Ahamed

Outcast (and unwelcome), they are under an everlasting penalty

Sher Ali

Repulsed, and for them is a perpetual punishment

Shakir

Being driven off, and for them is a perpetual chastisement

Shabbir Ahmed

Outcast--and theirs is a lasting torment

Samy Mahdy

Expulsed and for them a perpetual torment.

Safi Kaskas

driven away. For them there is a continuous punishment,

Rashad Khalifa

They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.

N J Dawood 2014

then, driven away, they are consigned to an eternal scourge

Mustaqim

Chased away, and theirs is a lasting punishment.

Mustafa Khattab 2018

˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.

Musharraf Hussain

and driven out. Theirs is everlasting punishment.

MunirMezyed2023

Driven away, and theirs is an everlasting torment.

Munir Mezyed

Driven away, and for them is an endless chastisement,

Muhammad Taqi Usmani

to be driven off, and for them there is a lasting punishment

Muhammad Sarwar

and driven away to suffer the necessary torment

Muhammad Marmaduke Pickthall

Outcast, and theirs is a perpetual torment

Muhammad Mahmoud Ghali

Rejected, and they will have a lasting torment

Muhammad Asad

cast out [from all grace], with lasting suffering in store for them [in the life to come]

Muhammad Ahmed - Samira

Expelled/driven away , and for them (is) a permanent/continuous/lasting torture

Mohammad Shafi

They (the defiant devils) are driven off. And for them is perpetual punishment

Mir Aneesuddin

being driven away, and for them there is an everlasting punishment,

Maulana Muhammad Ali

Driven off; and for them is a perpetual chastisement

Maududi

and are repelled. Theirs is an unceasing chastisement

Linda "iLham" Barto

[They are] banished because they are under a perpetual penalty.

John Medows Rodwell

Driven off and consigned to a lasting torment

Irving/Hegab

Driven away, they will have lingering torment

Hilali - Khan

Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They are rejected and theirs is an everlasting punishment

Hamid S. Aziz

Being driven off, and for them is a perpetual chastisement

George Sale

to repel them, and a lasting torment is prepared for them; -

Fode Drame

Cast out and for them is a tormenting punishment.

Faridul Haque

To make them flee, and for them is a never-ending punishment

Edward Henry Palmer

driven off, and for them is lasting woe

Dr. Munir Munshey

These Shaitans are outcasts. Theirs is the perpetual punishment

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

To repulse them. And for them there is eternal torment

Dr. Laleh Bakhtiar

rejected. And for them is a punishment, that which lasts forever,

Dr. Kamal Omar

being repulsed and outcast, and for them is a constant and perpetual punishment

Corpus.Quran

Repelled and for them (is) a punishment perpetual

Bilal Muhammad 2018

Repulsed, for they are under a perpetual penalty

Bijan Moeinian

They have already been condemned to an everlasting torture

Bakhtiari Nejad

chased away, and they will have an everlasting punishment,

Arthur John Arberry

rejected, and theirs is an everlasting chastisement

Amatul Rahman Omar

They are repulsed. A perpetual punishment awaits them

Ali Ünal

Repelled, and for them is a perpetual punishment –

Ali Quli Qara'i

to drive them away, and for them there is a constant mortification

Aisha Bewley

repelled with harshness — they will suffer eternal punishment —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

To drive them away and for them is the perpetual torment.

Ahmed Hulusi

Rejected... For them is a constant suffering.

Ahmed Ali

And kept far away. There is perpetual punishment for them

Abdul Majid Daryabadi

With a driving fusillade, and theirs shall be a torment perpetual

Abdul Hye

repulsed and they are under a constant punishment.

Abdel Haleem

driven away, they will have perpetual torment–&ndash