Quran 37 : 88
Then he glanced a glance at the stars,
فَنَظَرَ
Fanaẓara
نَظْرَةً
Naẓrahan
فِى
Fiā
ٱلنُّجُومِ
Annujūmi
He looked at the stars
He looked up at the stars
He glanced at the stars.
He took a look at the stars
He then gazed at the stars.
He cast a glance at the star
then he looked up to the stars
And he cast a look at the star
And he looked a look at the star
So he took a glance at the stars
Then he took a look at the stars
Then he took a look at the stars
So he took a glance at the stars
Then he looked towards the stars.
And he cast a glance at the stars
Then, he cast a look at the stars
Then he took a look at the stars.
He lifted up his eyes to the star
He looked carefully at the stars.
Then he cast a glance at the star
And he cast a glance at the stars
Then he cast a glance at the stars
He then shot a glance at the stars
He then cast a glance at the stars
Then he cast a glance at the stars
Then he cast a glance at the stars
Then he took a glance at the stars
Then he cast a glance at the stars.
Then he cast a glance at the stars
Then he took a look into the stars.
And he glanced a glance at the star
Then he took a glance at the stars,
Then he took a glance at the stars,
And he looked and observed the stars
So gazing he gazed towards the stars
Then he looked carefully at the star
Then he looked a glance at the stars,
Then he glanced a glance on the stars
Then he looked a glance at the stars.
Then he glanced a glance at the stars
Then he glanced a glance at the stars
So, he glanced a glance into the stars
And he glanced at the stars. (6:76-78)
Then did he cast a glance at the Stars
Then he made an observation of the star
Then he looked at the stars, looking up once
Then he looked at the stars, looking up once
Then he looked up at the stars (they worshipped)
And he looked on them with a glimpse at the stars
Then he cast a glance at the stars (to deceive them)
So he looked a look (i.e., gazed at the stars) at the stars
So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets
He later looked up to the stars ˹in contemplation˺,
Then he (rolled his eyes and) cast a sweeping glance at the stars
Then Ibrahim (Abraham) cast a look at the stars (to put them in doubt)
The people invited him to attend their feast). Then he looked at the star
Then (Abraham) observed the stars (through his intellect) and contemplated...
Then he cast a glance at the stars (intimating that their discussion has dragged far into the night)
Then he looked (with a searching) look at the stars (probably because his people worshipped the stars too and)
Then (when invited to participate in the religious ceremonies of the people on a festival day) he cast a glance at the stars
[As he could not get any convincing answer,] Abraham concentrated his attention toward the stars [to find what he was missing]