Quran 37:86 Word by Word & Translations

37:86 Word by Word (2021)

Is it falsehood - gods other than Allah - (that) you desire?


37:86 Arabic

أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

37:86 Transliteration

A-ifkan alihatan doona Allahi tureedoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Is it fabricated gods, instead of God, that you want?"
Abdel Haleem
How can you choose false gods instead of the true God
Abdul Hye
Is it a falsehood worthy of worship other than Allah that you seek?
Abdul Majid Daryabadi
Is it a falsehood-god beside Allah - that ye desire
Ahmed Ali
Why do you solicit false gods instead of God
Ahmed Hulusi
“Are you taking gods besides Allah by inventing baseless things?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do you desire false gods beside Allah?
Aisha Bewley
Is it falsehood — gods besides Allah — that you desire?
Ali Ünal
"Is it a fabrication that you pursue, worshipping deities apart from God
Ali Quli Qara'i
Is it a lie, gods other than Allah, that you desire
Amatul Rahman Omar
`Do you choose (to worship) gods made falsely leaving Allah aside
Arthur John Arberry
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire
Bakhtiari Nejad
Do you want false gods besides God?
Bijan Moeinian
“Do you recourse to the gods that you yourself have fabricated instead of God?”
Bilal Muhammad 2018
“Is it false gods instead of God that you desire
Corpus.Quran
Is it falsehood gods other than Allah (that) you desire
Dr. Kamal Omar
Is (that) falsehood — aaliha (gods or deities) (which) you seek besides Allah
Dr. Laleh Bakhtiar
Is it a calumny that you want gods other than God!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do you go for false gods besides Allah, inventing a false allegation
Dr. Munir Munshey
"Do you prefer lies? Do you seek false gods instead of Allah?"
Edward Henry Palmer
with a lie do ye desire gods beside God
Faridul Haque
“What! You desire, through fabrication, gods other than Allah?”
Fode Drame
What? Are you seeking besides Allah false gods?
George Sale
Do ye choose false gods preferably to the true God
Hamid S. Aziz
"Is it lies - gods besides Allah - that you desire
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is falsehood that you desire gods other than Allah
Hilali - Khan
"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek
Irving/Hegab
Is it some sham; do you want (other) gods instead of Allah (God) [Himself].
John Medows Rodwell
Prefer ye with falsehood gods to God
Linda "iLham" Barto
“Is it a sham –other gods besides Allah that you desire?
Maududi
Is it false deities that you want to serve rather than Allah
Maulana Muhammad Ali
A lie -- gods besides Allah do you desire
Mir Aneesuddin
Do you intend to worship false gods besides Allah?
Mohammad Shafi
"Do you desire to perpetrate the lie that there are gods besides Allah?"
Muhammad Ahmed - Samira
Are falsified gods from other than God (what) you want/intend
Muhammad Asad
Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God
Muhammad Mahmoud Ghali
Is it a falsehood, gods apart from Allah, that you are willing (to worship)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire
Muhammad Sarwar
Do you want to worship false idols as your lords besides God
Muhammad Taqi Usmani
Do you wish (to have) fallacious gods other than Allah
Munir Mezyed
Is it a mendacity - gods beside Allâh- that you seek?
MunirMezyed2023
Is it a mendacity - gods beside Allâh- that you desire?
Musharraf Hussain
do you take false gods beside Allah?
Mustafa Khattab 2018
Is it false gods that you desire instead of Allah?
Mustaqim
Do you want invented gods besides Allah?
N J Dawood 2014
Would you serve false deities instead of God
Rashad Khalifa
"Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want?
Safi Kaskas
Are you fooling yourselves by choosing false gods other than God?
Samy Mahdy
Is it faked gods, rather than Allah, you are wanting?
Shabbir Ahmed
It is a falsehood. Do you desire gods besides Allah
Shakir
A lie-- gods besides Allah-- do you desire
Sher Ali
`A lie - false gods beside ALLAH do you desire
Syed Vickar Ahamed
"Is it a lie, false gods other than Allah, that you want
T.B.Irving
Is it some sham; do you want (other) gods instead of God [Himself].
Talal Itani & AI (2024)
Do you prefer false idols over God?
Talal Itani (2012)
Is it falsified gods, instead of God, that you want
The Study Quran
Is it a perversion, gods apart from God, that you desire
The Wise Quran
Do you desire a lie - gods beside God?
Umm Muhammad (Sahih International)
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire
Wahiduddin Khan
Would you serve false deities instead of God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire