Quran 37:82 Word by Word & Translations

37:82 Word by Word (2021)

Then We drowned the others.


37:82 Arabic

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

37:82 Transliteration

Thumma aghraqna al-akhareena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We drowned the others
Abdel Haleem
We drowned the rest
Abdul Hye
Then We drowned the others (disbelievers).
Abdul Majid Daryabadi
Then We drowned the others
Ahmed Ali
Afterwards We drowned the others
Ahmed Hulusi
Then We drowned the rest (the dualists).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We drowned the others.
Aisha Bewley
Then We drowned the rest.
Ali Ünal
As for the others (who opposed him), We caused them to drown
Ali Quli Qara'i
Then We drowned the others
Amatul Rahman Omar
And (whereas We saved him and his people) We drowned the rest
Arthur John Arberry
Then afterwards We drowned the rest
Bakhtiari Nejad
So, We drowned the others.
Bijan Moeinian
As to the wicked of Noah’s nation, I drowned them all
Bilal Muhammad 2018
Then the rest we overwhelmed in the flood
Corpus.Quran
Then We drowned the others
Dr. Kamal Omar
Afterwards We drowned the other ones
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We drowned the others.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We drowned the others
Dr. Munir Munshey
We drowned the others _ all the rest of them
Edward Henry Palmer
Then we drowned the others
Faridul Haque
We then drowned the others
Fode Drame
Then We caused the others to drown.
George Sale
Afterwards We drowned the others
Hamid S. Aziz
Then did We drown the other
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Afterwards We drowned the others
Hilali - Khan
Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.)
Irving/Hegab
Then We let the rest drown.
John Medows Rodwell
And the rest we drowned
Linda "iLham" Barto
We then drowned the others.
Maududi
Thereafter We caused the others to be drowned
Maulana Muhammad Ali
Then We drowned the others
Mir Aneesuddin
Then We drowned the others.
Mohammad Shafi
We then drowned the others
Muhammad Ahmed - Samira
Then We drowned/sunk the others/lasts
Muhammad Asad
[and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We drowned the others
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then We did drown the others
Muhammad Sarwar
We drowned all the others (besides Noah and his people)
Muhammad Taqi Usmani
Then, we drowned others
Munir Mezyed
Then We drowned the others.
MunirMezyed2023
Then We drowned the others.
Musharraf Hussain
The others We drowned
Mustafa Khattab 2018
Then We drowned the others.
Mustaqim
Then We drowned the others.
N J Dawood 2014
The others We peremptorily drowned
Rashad Khalifa
We drowned all the others.
Safi Kaskas
We drowned the rest.
Samy Mahdy
Then We drowned the others.
Shabbir Ahmed
And We caused the others to drown
Shakir
Then We drowned the other
Sher Ali
Then WE drowned the others
Syed Vickar Ahamed
Then We drowned the others (in the Flood)
T.B.Irving
Then We let the rest drown.
Talal Itani & AI (2024)
Then We drowned the others.
Talal Itani (2012)
Then We drowned the others
The Study Quran
Then We drowned the others
The Wise Quran
Then We drowned the others.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We drowned the disbelievers
Wahiduddin Khan
We drowned the rest
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then the rest we overwhelmed in the Flood