Quran 37 : 78

And We left for him among the later generations.
وَتَرَكْنَا
Wataraknā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرِينَ
Alʾākhirīna

Muhammad Ahmed - Samira

And We left on him in the lasts

Ahmed Ali

And left (his name) for posterity

John Medows Rodwell

And we left for him with posterity

Arthur John Arberry

and left for him among the later fol

Edward Henry Palmer

and we left for him amongst posterit

The Wise Quran

And We left for him amongst posterity

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity

Irving/Hegab

We left [mention] of him among later men:

Abdel Haleem

We let him be praised by later generations

Aisha Bewley

and We left the later people to say of him:

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And We let it remain upon him in the latter

Ali Quli Qara'i

and left for him a good name among posterity

Muhammad Sarwar

We perpetuated his praise in later generations

Wahiduddin Khan

We left mention of him among later generations

Corpus.Quran

And We left for him among the later generations

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We kept his history for those who came later.

Bijan Moeinian

And left for him praise among generations to come

Musharraf Hussain

and we kept his praise in the future generations.

Shabbir Ahmed

And We left his remembrance for later generations

T.B.Irving

We left [mention] of him among later men:

Linda "iLham" Barto

We left this for him among the later generations:…

N J Dawood 2014

We bestowed on him the praise of later generations

Faridul Haque

And We kept his praise among the latter generations

Talal Itani (2012)

And We left mention of him among those who succeeded

Ahmed Hulusi

And made sure he was remembered by later generations.

Maulana Muhammad Ali

And left for him (praise) among the later generations

Munir Mezyed

And perpetuated his good legacy in later generations,

MunirMezyed2023

And perpetuated his good legacy in later generations.

Mustaqim

And We left him to be remembered by those afterwards.

Bilal Muhammad 2018

And We left for him generations to come in later times

Dr. Laleh Bakhtiar

And We left for him to say with the later ones:

Maududi

and We established for him a good name among posterity

Muhammad Marmaduke Pickthall

And left for him among the later folk (the salutation)

Bakhtiari Nejad

And We left for him (a good name) among the later ones.

Fode Drame

And We handed down his memory in the later generations.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We left for him a good name among later generations.

Rashad Khalifa

And we preserved his history for subsequent generations.

The Study Quran

and We left [a blessing] upon him among later generations

Talal Itani & AI (2024)

And We preserved his story for those who would come later.

Dr. Kamal Omar

And We left, regarding him in the later generations —

Sher Ali

And WE left for him a good name among the later generations

Hamid S. Aziz

And We perpetuated to him praise among the later generations

Mohammad Shafi

And left on him [the salutation] among the later generations

Muhammad Asad

and We left him thus to be remembered among later generations

Safi Kaskas

and left for him [favorable mention] among later generations:

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have left for him (honor) among the later (generations)

Shakir

And We perpetuated to him (praise) among the later generations

Umm Muhammad (Sahih International)

And left for him [favorable mention] among later generations

Samy Mahdy

And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.

Abdul Hye

and left for him (a good name) among generations to come in later times.

Muhammad Taqi Usmani

And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is)

Dr. Munir Munshey

And among the generations to follow, We let his name be honored and revered

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We left (this blessing) for him among generations to come in later times

Mir Aneesuddin

and We left on him (the responsibility of conveying Our message) among others.

Hilali - Khan

And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times

Mustafa Khattab 2018

And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:

George Sale

And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity

Syed Vickar Ahamed

And We left for him (this noble blessing) in the generations to follow in later times

Amatul Rahman Omar

And We left behind him (a blessed salutation) for the later generations (to remember him by)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We made his virtuous remembrance endure amongst the successors (i.e., the Messengers and their people)

Ali Ünal

And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)