Quran 37:78 Word by Word & Translations

37:78 Word by Word (2021)

And We left for him among the later generations.


37:78 Arabic

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

37:78 Transliteration

Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept his history for those who came later.
Abdel Haleem
We let him be praised by later generations
Abdul Hye
and left for him (a good name) among generations to come in later times.
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity
Ahmed Ali
And left (his name) for posterity
Ahmed Hulusi
And made sure he was remembered by later generations.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left for him a good name among later generations.
Aisha Bewley
and We left the later people to say of him:
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
Ali Quli Qara'i
and left for him a good name among posterity
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (a blessed salutation) for the later generations (to remember him by)
Arthur John Arberry
and left for him among the later fol
Bakhtiari Nejad
And We left for him (a good name) among the later ones.
Bijan Moeinian
And left for him praise among generations to come
Bilal Muhammad 2018
And We left for him generations to come in later times
Corpus.Quran
And We left for him among the later generations
Dr. Kamal Omar
And We left, regarding him in the later generations —
Dr. Laleh Bakhtiar
And We left for him to say with the later ones:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We made his virtuous remembrance endure amongst the successors (i.e., the Messengers and their people)
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow, We let his name be honored and revered
Edward Henry Palmer
and we left for him amongst posterit
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations
Fode Drame
And We handed down his memory in the later generations.
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him praise among the later generations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We let it remain upon him in the latter
Hilali - Khan
And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times
Irving/Hegab
We left [mention] of him among later men:
John Medows Rodwell
And we left for him with posterity
Linda "iLham" Barto
We left this for him among the later generations:…
Maududi
and We established for him a good name among posterity
Maulana Muhammad Ali
And left for him (praise) among the later generations
Mir Aneesuddin
and We left on him (the responsibility of conveying Our message) among others.
Mohammad Shafi
And left on him [the salutation] among the later generations
Muhammad Ahmed - Samira
And We left on him in the lasts
Muhammad Asad
and We left him thus to be remembered among later generations
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for him (honor) among the later (generations)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And left for him among the later folk (the salutation)
Muhammad Sarwar
We perpetuated his praise in later generations
Muhammad Taqi Usmani
And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is)
Munir Mezyed
And perpetuated his good legacy in later generations,
MunirMezyed2023
And perpetuated his good legacy in later generations.
Musharraf Hussain
and we kept his praise in the future generations.
Mustafa Khattab 2018
And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Mustaqim
And We left him to be remembered by those afterwards.
N J Dawood 2014
We bestowed on him the praise of later generations
Rashad Khalifa
And we preserved his history for subsequent generations.
Safi Kaskas
and left for him [favorable mention] among later generations:
Samy Mahdy
And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.
Shabbir Ahmed
And We left his remembrance for later generations
Shakir
And We perpetuated to him (praise) among the later generations
Sher Ali
And WE left for him a good name among the later generations
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this noble blessing) in the generations to follow in later times
T.B.Irving
We left [mention] of him among later men:
Talal Itani & AI (2024)
And We preserved his story for those who would come later.
Talal Itani (2012)
And We left mention of him among those who succeeded
The Study Quran
and We left [a blessing] upon him among later generations
The Wise Quran
And We left for him amongst posterity
Umm Muhammad (Sahih International)
And left for him [favorable mention] among later generations
Wahiduddin Khan
We left mention of him among later generations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times