Quran 37 : 77

And We made his offspring [they] the survivors.
وَجَعَلْنَا
Wajaʿalnā
ذُرِّيَّتَهُۥ
Dhurriyyatahu
هُمُ
Humu
ٱلْبَاقِينَ
Albāqīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We made his progeny the one that remained.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And made his progeny to endure (on this earth)

Wahiduddin Khan

and We made his offspring the only survivors

Umm Muhammad (Sahih International)

And We made his descendants those remaining [on the earth]

The Wise Quran

And We made his offspring, they are the remaining;

The Study Quran

and We made his progeny endure

Talal Itani (2012)

And We made his descendants the survivors

Talal Itani & AI (2024)

We made his descendants to be those who remained.

T.B.Irving

and set his offspring up as survivors.

Syed Vickar Ahamed

And made his children (and descendants) to live (and stay on this earth)

Sher Ali

And WE made his offspring the only survivors

Shakir

And We made his offspring the survivors

Shabbir Ahmed

And made his progeny and followers survive

Samy Mahdy

And We made his offspring, who are the survivors.

Safi Kaskas

We made his descendants the survivors,

Rashad Khalifa

We made his companions the survivors.

N J Dawood 2014

and made his descendants the sole survivors

Mustaqim

And We made his descendants the survivors.

Mustafa Khattab 2018

and made his descendants the sole survivors.

Musharraf Hussain

We made his offspring continue in the world,

MunirMezyed2023

Made his progeny the survivors,

Munir Mezyed

Made his progeny the survivors,

Muhammad Taqi Usmani

and made his progeny the sole survivors (from the Deluge)

Muhammad Sarwar

and We made his offspring the only survivors

Muhammad Marmaduke Pickthall

And made his seed the survivors

Muhammad Mahmoud Ghali

And We made his offspring the ones who are the (enduring) survivors

Muhammad Asad

and caused his offspring to endure [on earth]

Muhammad Ahmed - Samira

And We made/put his descendants, they are the remaining

Mohammad Shafi

And made his offspring the only survivors

Mir Aneesuddin

and We caused his descendants to be of those who survived,

Maulana Muhammad Ali

And made his offspring the survivors

Maududi

and made his offspring the only ones to survive

Linda "iLham" Barto

We made his descendants endure.

John Medows Rodwell

And we made his offspring the survivors

Irving/Hegab

and set his offspring up as survivors.

Hilali - Khan

And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and We made his offspring the survivors

Hamid S. Aziz

And We made his offspring the survivors

George Sale

and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth

Fode Drame

And We caused his seeds to be the ones to remain.

Faridul Haque

And We preserved his descendants

Edward Henry Palmer

and we made his seed to be the survivors

Dr. Munir Munshey

We arranged it so that only his progeny survived (the flood)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We made his offspring the only survivors

Dr. Laleh Bakhtiar

And We made his offspring—they, the ones who remain.

Dr. Kamal Omar

And We made his progeny: they (very ones, as) the survivors

Corpus.Quran

And We made his offspring [they] the survivors

Bilal Muhammad 2018

And made his progeny to endure

Bijan Moeinian

And established them on the earth

Bakhtiari Nejad

And We made his descendants the survivors.

Arthur John Arberry

and We made his seed the survivors

Amatul Rahman Omar

And We let his progeny alone to survive

Ali Ünal

And We caused his offspring to endure (on the earth)

Ali Quli Qara'i

and made his descendants the survivors

Aisha Bewley

and made his descendants the survivors;

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We made his offspring the only survivors.

Ahmed Hulusi

And We continued his progeny.

Ahmed Ali

And made his progeny survive

Abdul Majid Daryabadi

And his offspring! them We made the survivors

Abdul Hye

and made his progeny to be the only survivors,

Abdel Haleem

We let his offspring remain on the earth