Quran 37 : 77

And We made his offspring [they] the survivors.
وَجَعَلْنَا
Wajaʿalnā
ذُرِّيَّتَهُۥ
Dhurriyyatahu
هُمُ
Humu
ٱلْبَاقِينَ
Albāqīna
Ahmed Ali
And made his progeny survive
Ahmed Hulusi
And We continued his progeny.
Bilal Muhammad 2018
And made his progeny to endure
The Study Quran
and We made his progeny endure
Muhammad Marmaduke Pickthall
And made his seed the survivors
Munir Mezyed
Made his progeny the survivors,
MunirMezyed2023
Made his progeny the survivors,
Faridul Haque
And We preserved his descendants
Bijan Moeinian
And established them on the earth
Linda "iLham" Barto
We made his descendants endure.
Arthur John Arberry
and We made his seed the survivors
Maulana Muhammad Ali
And made his offspring the survivors
Rashad Khalifa
We made his companions the survivors.
Ali Quli Qara'i
and made his descendants the survivors
Irving/Hegab
and set his offspring up as survivors.
Safi Kaskas
We made his descendants the survivors,
T.B.Irving
and set his offspring up as survivors.
Aisha Bewley
and made his descendants the survivors;
Amatul Rahman Omar
And We let his progeny alone to survive
Hamid S. Aziz
And We made his offspring the survivors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We made his offspring the survivors
John Medows Rodwell
And we made his offspring the survivors
Shakir
And We made his offspring the survivors
Abdel Haleem
We let his offspring remain on the earth
Edward Henry Palmer
and we made his seed to be the survivors
Mohammad Shafi
And made his offspring the only survivors
Talal Itani (2012)
And We made his descendants the survivors
Bakhtiari Nejad
And We made his descendants the survivors.
Mustaqim
And We made his descendants the survivors.
Shabbir Ahmed
And made his progeny and followers survive
N J Dawood 2014
and made his descendants the sole survivors
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We made his offspring the only survivors
Muhammad Sarwar
and We made his offspring the only survivors
Sher Ali
And WE made his offspring the only survivors
Wahiduddin Khan
and We made his offspring the only survivors
Abdul Majid Daryabadi
And his offspring! them We made the survivors
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We made his offspring the only survivors.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We made his progeny the one that remained.
Abdul Hye
and made his progeny to be the only survivors,
Mustafa Khattab 2018
and made his descendants the sole survivors.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And made his progeny to endure (on this earth)
Corpus.Quran
And We made his offspring [they] the survivors
Maududi
and made his offspring the only ones to survive
Fode Drame
And We caused his seeds to be the ones to remain.
Samy Mahdy
And We made his offspring, who are the survivors.
Talal Itani & AI (2024)
We made his descendants to be those who remained.
The Wise Quran
And We made his offspring, they are the remaining;
Musharraf Hussain
We made his offspring continue in the world,
Ali Ünal
And We caused his offspring to endure (on the earth)
Dr. Laleh Bakhtiar
And We made his offspring—they, the ones who remain.
Muhammad Asad
and caused his offspring to endure [on earth]
Muhammad Ahmed - Samira
And We made/put his descendants, they are the remaining
Muhammad Taqi Usmani
and made his progeny the sole survivors (from the Deluge)
Mir Aneesuddin
and We caused his descendants to be of those who survived,
Dr. Kamal Omar
And We made his progeny: they (very ones, as) the survivors
Dr. Munir Munshey
We arranged it so that only his progeny survived (the flood)
Umm Muhammad (Sahih International)
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Muhammad Mahmoud Ghali
And We made his offspring the ones who are the (enduring) survivors
Syed Vickar Ahamed
And made his children (and descendants) to live (and stay on this earth)
George Sale
and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth
Hilali - Khan
And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth)