Quran 37 : 77

And We made his offspring [they] the survivors.
وَجَعَلْنَا
Wajaʿalnā
ذُرِّيَّتَهُۥ
Dhurriyyatahu
هُمُ
Humu
ٱلْبَاقِينَ
Albāqīna

Ahmed Ali

And made his progeny survive

Ahmed Hulusi

And We continued his progeny.

Bilal Muhammad 2018

And made his progeny to endure

The Study Quran

and We made his progeny endure

Muhammad Marmaduke Pickthall

And made his seed the survivors

Munir Mezyed

Made his progeny the survivors,

MunirMezyed2023

Made his progeny the survivors,

Faridul Haque

And We preserved his descendants

Bijan Moeinian

And established them on the earth

Linda "iLham" Barto

We made his descendants endure.

Arthur John Arberry

and We made his seed the survivors

Maulana Muhammad Ali

And made his offspring the survivors

Rashad Khalifa

We made his companions the survivors.

Ali Quli Qara'i

and made his descendants the survivors

Irving/Hegab

and set his offspring up as survivors.

Safi Kaskas

We made his descendants the survivors,

T.B.Irving

and set his offspring up as survivors.

Aisha Bewley

and made his descendants the survivors;

Amatul Rahman Omar

And We let his progeny alone to survive

Hamid S. Aziz

And We made his offspring the survivors

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and We made his offspring the survivors

John Medows Rodwell

And we made his offspring the survivors

Shakir

And We made his offspring the survivors

Abdel Haleem

We let his offspring remain on the earth

Edward Henry Palmer

and we made his seed to be the survivors

Mohammad Shafi

And made his offspring the only survivors

Talal Itani (2012)

And We made his descendants the survivors

Bakhtiari Nejad

And We made his descendants the survivors.

Mustaqim

And We made his descendants the survivors.

Shabbir Ahmed

And made his progeny and followers survive

N J Dawood 2014

and made his descendants the sole survivors

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We made his offspring the only survivors

Muhammad Sarwar

and We made his offspring the only survivors

Sher Ali

And WE made his offspring the only survivors

Wahiduddin Khan

and We made his offspring the only survivors

Abdul Majid Daryabadi

And his offspring! them We made the survivors

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We made his offspring the only survivors.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We made his progeny the one that remained.

Abdul Hye

and made his progeny to be the only survivors,

Mustafa Khattab 2018

and made his descendants the sole survivors.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And made his progeny to endure (on this earth)

Corpus.Quran

And We made his offspring [they] the survivors

Maududi

and made his offspring the only ones to survive

Fode Drame

And We caused his seeds to be the ones to remain.

Samy Mahdy

And We made his offspring, who are the survivors.

Talal Itani & AI (2024)

We made his descendants to be those who remained.

The Wise Quran

And We made his offspring, they are the remaining;

Musharraf Hussain

We made his offspring continue in the world,

Ali Ünal

And We caused his offspring to endure (on the earth)

Dr. Laleh Bakhtiar

And We made his offspring—they, the ones who remain.

Muhammad Asad

and caused his offspring to endure [on earth]

Muhammad Ahmed - Samira

And We made/put his descendants, they are the remaining

Muhammad Taqi Usmani

and made his progeny the sole survivors (from the Deluge)

Mir Aneesuddin

and We caused his descendants to be of those who survived,

Dr. Kamal Omar

And We made his progeny: they (very ones, as) the survivors

Dr. Munir Munshey

We arranged it so that only his progeny survived (the flood)

Umm Muhammad (Sahih International)

And We made his descendants those remaining [on the earth]

Muhammad Mahmoud Ghali

And We made his offspring the ones who are the (enduring) survivors

Syed Vickar Ahamed

And made his children (and descendants) to live (and stay on this earth)

George Sale

and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth

Hilali - Khan

And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth)