Quran 37:77 Word by Word & Translations

37:77 Word by Word (2021)

And We made his offspring [they] the survivors.


37:77 Arabic

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

37:77 Transliteration

WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We made his progeny the one that remained.
Abdel Haleem
We let his offspring remain on the earth
Abdul Hye
and made his progeny to be the only survivors,
Abdul Majid Daryabadi
And his offspring! them We made the survivors
Ahmed Ali
And made his progeny survive
Ahmed Hulusi
And We continued his progeny.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We made his offspring the only survivors.
Aisha Bewley
and made his descendants the survivors;
Ali Ünal
And We caused his offspring to endure (on the earth)
Ali Quli Qara'i
and made his descendants the survivors
Amatul Rahman Omar
And We let his progeny alone to survive
Arthur John Arberry
and We made his seed the survivors
Bakhtiari Nejad
And We made his descendants the survivors.
Bijan Moeinian
And established them on the earth
Bilal Muhammad 2018
And made his progeny to endure
Corpus.Quran
And We made his offspring [they] the survivors
Dr. Kamal Omar
And We made his progeny: they (very ones, as) the survivors
Dr. Laleh Bakhtiar
And We made his offspring—they, the ones who remain.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We made his offspring the only survivors
Dr. Munir Munshey
We arranged it so that only his progeny survived (the flood)
Edward Henry Palmer
and we made his seed to be the survivors
Faridul Haque
And We preserved his descendants
Fode Drame
And We caused his seeds to be the ones to remain.
George Sale
and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth
Hamid S. Aziz
And We made his offspring the survivors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We made his offspring the survivors
Hilali - Khan
And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth)
Irving/Hegab
and set his offspring up as survivors.
John Medows Rodwell
And we made his offspring the survivors
Linda "iLham" Barto
We made his descendants endure.
Maududi
and made his offspring the only ones to survive
Maulana Muhammad Ali
And made his offspring the survivors
Mir Aneesuddin
and We caused his descendants to be of those who survived,
Mohammad Shafi
And made his offspring the only survivors
Muhammad Ahmed - Samira
And We made/put his descendants, they are the remaining
Muhammad Asad
and caused his offspring to endure [on earth]
Muhammad Mahmoud Ghali
And We made his offspring the ones who are the (enduring) survivors
Muhammad Marmaduke Pickthall
And made his seed the survivors
Muhammad Sarwar
and We made his offspring the only survivors
Muhammad Taqi Usmani
and made his progeny the sole survivors (from the Deluge)
Munir Mezyed
Made his progeny the survivors,
MunirMezyed2023
Made his progeny the survivors,
Musharraf Hussain
We made his offspring continue in the world,
Mustafa Khattab 2018
and made his descendants the sole survivors.
Mustaqim
And We made his descendants the survivors.
N J Dawood 2014
and made his descendants the sole survivors
Rashad Khalifa
We made his companions the survivors.
Safi Kaskas
We made his descendants the survivors,
Samy Mahdy
And We made his offspring, who are the survivors.
Shabbir Ahmed
And made his progeny and followers survive
Shakir
And We made his offspring the survivors
Sher Ali
And WE made his offspring the only survivors
Syed Vickar Ahamed
And made his children (and descendants) to live (and stay on this earth)
T.B.Irving
and set his offspring up as survivors.
Talal Itani & AI (2024)
We made his descendants to be those who remained.
Talal Itani (2012)
And We made his descendants the survivors
The Study Quran
and We made his progeny endure
The Wise Quran
And We made his offspring, they are the remaining;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Wahiduddin Khan
and We made his offspring the only survivors
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And made his progeny to endure (on this earth)