Quran 37 : 76

And We saved him and his family from the distress, the great.
وَنَجَّيْنَٰهُ
Wanajjaynaāhu
وَأَهْلَهُۥ
Waahlahu
مِنَ
Mina
ٱلْكَرْبِ
Alkarbi
ٱلْعَظِيمِ
Alʿaẓīmi

Abdel Haleem

We saved him and his people from great distress

Irving/Hegab

We saved him and his family from serious grief,

T.B.Irving

We saved him and his family from serious grief,

The Study Quran

We saved him and his people from great distress

Wahiduddin Khan

We saved him and his people from great distress

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We delivered him and his family from the ordeal

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We saved him and his people from the great distress

Ahmed Hulusi

We saved him and his family from a great affliction.

Ali Quli Qara'i

We delivered him and his family from the great agony

Munir Mezyed

We saved him and his family from the great distress,

MunirMezyed2023

We saved him and his family from the great distress,

Rashad Khalifa

We saved him and his family from the great disaster.

Safi Kaskas

We saved him and his family from the great distress.

Talal Itani & AI (2024)

We saved him and his family from the great disaster.

Ahmed Ali

We saved him and his family from the great affliction

Edward Henry Palmer

and we saved him and his people from a mighty trouble

Aisha Bewley

We rescued him and his family from the terrible plight

Dr. Munir Munshey

We rescued him and his household from an awful torture

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We saved him and his family from the great disaster

Amatul Rahman Omar

We delivered him and his people from the great distress

Samy Mahdy

And We saved him and his family from the great anguish.

Sher Ali

And WE saved him and his family from the great distress

Talal Itani (2012)

And We saved him and his family from the great calamity

The Wise Quran

And We saved him and his people from the great trouble;

Bakhtiari Nejad

And We saved him and his family from the great distress.

Muhammad Taqi Usmani

And We delivered him and his family from the great agony

Fode Drame

And We saved him and his folk from the great tribulation.

John Medows Rodwell

And we saved him and his family out of the great distress

Muhammad Sarwar

We rescued him and his people from the greatest afflictio

Umm Muhammad (Sahih International)

And We saved him and his family from the great affliction

Linda "iLham" Barto

We delivered him and his family from the Great Calamity.

Maududi

We delivered him and his household from the great calamity

Mir Aneesuddin

so We saved him and his followers from the great distress,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We saved him and his household from the great distress

Musharraf Hussain

and saved him and his followers from a terrible suffering.

Mustafa Khattab 2018

We delivered him and his family from the great distress,

Arthur John Arberry

And We delivered him and his people from the great distress

Bilal Muhammad 2018

And We delivered him and his people from the Great Calamity

Maulana Muhammad Ali

And We delivered him and his people from the great distress

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We delivered him and his people from the Great Calamity

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We delivered him and his family from the great distress.

Corpus.Quran

And We saved him and his family from the distress the great

Faridul Haque

And We rescued him and his household from the great calamity

N J Dawood 2014

We delivered him, and his household, from the great calamity

Abdul Majid Daryabadi

And We delivered him and his people from the great affliction

Dr. Kamal Omar

And We rescued him and his followers from the great distress

Dr. Laleh Bakhtiar

And We delivered him and his people from tremendous distress.

George Sale

And We delivered him and his family out of the great distress

Mohammad Shafi

And We saved him and the people with him from the great grief

Muhammad Asad

for We saved him and his household from that awesome calamity

Bijan Moeinian

I (God) saved him and his followers from the great catastrophe

Hamid S. Aziz

And We delivered him and his followers from the mighty distress

Mustaqim

And We rescued him and his family from the tremendous distress.

Shakir

And We delivered him and his followers from the mighty distress

Muhammad Mahmoud Ghali

And We safely delivered him and his family from the tremendous agony

Abdul Hye

And We rescued him and his family from the great distress (drowning),

Hilali - Khan

And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning)

Syed Vickar Ahamed

And We rescued him, and his family from the great destruction (of the Flood)

Ali Ünal

We saved him and (his true followers among) his family and people from the mighty distress

Muhammad Ahmed - Samira

And We saved/rescued him and his family/relation from the grief, hardship and suffering the great

Shabbir Ahmed

For, We saved him, his family and his followers from the great distress. ('Ahl' or the Household of a Prophet includes his followers)