Quran 37 : 76

And We saved him and his family from the distress, the great.
وَنَجَّيْنَٰهُ
Wanajjaynaāhu
وَأَهْلَهُۥ
Waahlahu
مِنَ
Mina
ٱلْكَرْبِ
Alkarbi
ٱلْعَظِيمِ
Alʿaẓīmi
Abdel Haleem
We saved him and his people from great distress
Irving/Hegab
We saved him and his family from serious grief,
T.B.Irving
We saved him and his family from serious grief,
The Study Quran
We saved him and his people from great distress
Wahiduddin Khan
We saved him and his people from great distress
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We delivered him and his family from the ordeal
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and his people from the great distress
Ahmed Hulusi
We saved him and his family from a great affliction.
Ali Quli Qara'i
We delivered him and his family from the great agony
Munir Mezyed
We saved him and his family from the great distress,
MunirMezyed2023
We saved him and his family from the great distress,
Rashad Khalifa
We saved him and his family from the great disaster.
Safi Kaskas
We saved him and his family from the great distress.
Talal Itani & AI (2024)
We saved him and his family from the great disaster.
Ahmed Ali
We saved him and his family from the great affliction
Edward Henry Palmer
and we saved him and his people from a mighty trouble
Aisha Bewley
We rescued him and his family from the terrible plight
Dr. Munir Munshey
We rescued him and his household from an awful torture
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We saved him and his family from the great disaster
Amatul Rahman Omar
We delivered him and his people from the great distress
Samy Mahdy
And We saved him and his family from the great anguish.
Sher Ali
And WE saved him and his family from the great distress
Talal Itani (2012)
And We saved him and his family from the great calamity
The Wise Quran
And We saved him and his people from the great trouble;
Bakhtiari Nejad
And We saved him and his family from the great distress.
Muhammad Taqi Usmani
And We delivered him and his family from the great agony
Fode Drame
And We saved him and his folk from the great tribulation.
John Medows Rodwell
And we saved him and his family out of the great distress
Muhammad Sarwar
We rescued him and his people from the greatest afflictio
Umm Muhammad (Sahih International)
And We saved him and his family from the great affliction
Linda "iLham" Barto
We delivered him and his family from the Great Calamity.
Maududi
We delivered him and his household from the great calamity
Mir Aneesuddin
so We saved him and his followers from the great distress,
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We saved him and his household from the great distress
Musharraf Hussain
and saved him and his followers from a terrible suffering.
Mustafa Khattab 2018
We delivered him and his family from the great distress,
Arthur John Arberry
And We delivered him and his people from the great distress
Bilal Muhammad 2018
And We delivered him and his people from the Great Calamity
Maulana Muhammad Ali
And We delivered him and his people from the great distress
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We delivered him and his people from the Great Calamity
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We delivered him and his family from the great distress.
Corpus.Quran
And We saved him and his family from the distress the great
Faridul Haque
And We rescued him and his household from the great calamity
N J Dawood 2014
We delivered him, and his household, from the great calamity
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered him and his people from the great affliction
Dr. Kamal Omar
And We rescued him and his followers from the great distress
Dr. Laleh Bakhtiar
And We delivered him and his people from tremendous distress.
George Sale
And We delivered him and his family out of the great distress
Mohammad Shafi
And We saved him and the people with him from the great grief
Muhammad Asad
for We saved him and his household from that awesome calamity
Bijan Moeinian
I (God) saved him and his followers from the great catastrophe
Hamid S. Aziz
And We delivered him and his followers from the mighty distress
Mustaqim
And We rescued him and his family from the tremendous distress.
Shakir
And We delivered him and his followers from the mighty distress
Muhammad Mahmoud Ghali
And We safely delivered him and his family from the tremendous agony
Abdul Hye
And We rescued him and his family from the great distress (drowning),
Hilali - Khan
And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning)
Syed Vickar Ahamed
And We rescued him, and his family from the great destruction (of the Flood)
Ali Ünal
We saved him and (his true followers among) his family and people from the mighty distress
Muhammad Ahmed - Samira
And We saved/rescued him and his family/relation from the grief, hardship and suffering the great
Shabbir Ahmed
For, We saved him, his family and his followers from the great distress. ('Ahl' or the Household of a Prophet includes his followers)