Quran 37:76 Word by Word & Translations

37:76 Word by Word (2021)

And We saved him and his family from the distress, the great.


37:76 Arabic

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

37:76 Transliteration

Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We saved him and his family from the great disaster
Abdel Haleem
We saved him and his people from great distress
Abdul Hye
And We rescued him and his family from the great distress (drowning),
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered him and his people from the great affliction
Ahmed Ali
We saved him and his family from the great affliction
Ahmed Hulusi
We saved him and his family from a great affliction.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We delivered him and his family from the great distress.
Aisha Bewley
We rescued him and his family from the terrible plight
Ali Ünal
We saved him and (his true followers among) his family and people from the mighty distress
Ali Quli Qara'i
We delivered him and his family from the great agony
Amatul Rahman Omar
We delivered him and his people from the great distress
Arthur John Arberry
And We delivered him and his people from the great distress
Bakhtiari Nejad
And We saved him and his family from the great distress.
Bijan Moeinian
I (God) saved him and his followers from the great catastrophe
Bilal Muhammad 2018
And We delivered him and his people from the Great Calamity
Corpus.Quran
And We saved him and his family from the distress the great
Dr. Kamal Omar
And We rescued him and his followers from the great distress
Dr. Laleh Bakhtiar
And We delivered him and his people from tremendous distress.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We delivered him and his family from the ordeal
Dr. Munir Munshey
We rescued him and his household from an awful torture
Edward Henry Palmer
and we saved him and his people from a mighty trouble
Faridul Haque
And We rescued him and his household from the great calamity
Fode Drame
And We saved him and his folk from the great tribulation.
George Sale
And We delivered him and his family out of the great distress
Hamid S. Aziz
And We delivered him and his followers from the mighty distress
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and his people from the great distress
Hilali - Khan
And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning)
Irving/Hegab
We saved him and his family from serious grief,
John Medows Rodwell
And we saved him and his family out of the great distress
Linda "iLham" Barto
We delivered him and his family from the Great Calamity.
Maududi
We delivered him and his household from the great calamity
Maulana Muhammad Ali
And We delivered him and his people from the great distress
Mir Aneesuddin
so We saved him and his followers from the great distress,
Mohammad Shafi
And We saved him and the people with him from the great grief
Muhammad Ahmed - Samira
And We saved/rescued him and his family/relation from the grief, hardship and suffering the great
Muhammad Asad
for We saved him and his household from that awesome calamity
Muhammad Mahmoud Ghali
And We safely delivered him and his family from the tremendous agony
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We saved him and his household from the great distress
Muhammad Sarwar
We rescued him and his people from the greatest afflictio
Muhammad Taqi Usmani
And We delivered him and his family from the great agony
Munir Mezyed
We saved him and his family from the great distress,
MunirMezyed2023
We saved him and his family from the great distress,
Musharraf Hussain
and saved him and his followers from a terrible suffering.
Mustafa Khattab 2018
We delivered him and his family from the great distress,
Mustaqim
And We rescued him and his family from the tremendous distress.
N J Dawood 2014
We delivered him, and his household, from the great calamity
Rashad Khalifa
We saved him and his family from the great disaster.
Safi Kaskas
We saved him and his family from the great distress.
Samy Mahdy
And We saved him and his family from the great anguish.
Shabbir Ahmed
For, We saved him, his family and his followers from the great distress. ('Ahl' or the Household of a Prophet includes his followers)
Shakir
And We delivered him and his followers from the mighty distress
Sher Ali
And WE saved him and his family from the great distress
Syed Vickar Ahamed
And We rescued him, and his family from the great destruction (of the Flood)
T.B.Irving
We saved him and his family from serious grief,
Talal Itani & AI (2024)
We saved him and his family from the great disaster.
Talal Itani (2012)
And We saved him and his family from the great calamity
The Study Quran
We saved him and his people from great distress
The Wise Quran
And We saved him and his people from the great trouble;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We saved him and his family from the great affliction
Wahiduddin Khan
We saved him and his people from great distress
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We delivered him and his people from the Great Calamity