Quran 37 : 73
Then see how was (the) end (of) those who were warned,
فَٱنظُرْ
Fainẓur
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
ٱلْمُنذَرِينَ
Almundharīna
Then see what end those warned met with
Then see how was the end of those warned
See then the end of those who were warned
So look, how was the end of those warned
See how those who were warned met their end
Look at how those who were warned ended up!
So observe the end of those who were warned
See how those who were warned met their end
See, then, the end of those who were warned.
But see what was the end of these warned ones
So see how was the end of those who were warned
Except the servants of Allah, the purified ones
Look, what’s the fate of those who were warned;
So look into how was the end of the warned people
So see what the outcome of those warned was like.
So consider the fate of those who had been warned
See the final fate of those who were warned
So, see what the end of those who were warned was,
Then see what was the end of those who were warned
Then see how was the end of those who were warned,
So observe how was the fate of those who were warne
Then see what was the end of those who were advised
Then look how was the end of those who were warned
and behold, how was the end of them that were warned
So behold how those who were warned fared in the end
Thus note the consequences for those who were warned.
See how terrible was the end of those who were warned
Note the consequences for those who have been warned.
Then see how was (the) end (of) those who were warned
yet see what the outcome was for those who were warned
yet see what the outcome was for those who were warned
Look, then how was the end of those who had been warned
Behold, then, what was the end of those who were warned
so see how the end of those warned was (brought about),
Then see the nature of the consequence for those warned
Look, then, at the final fate of those who were warned,
So now look how was the ending of those who were warned.
Behold, then, what happened to those who had been warned
Then look as to how was the end of those who were warned.
See then what was the end of those who had been warned.
And see how miserable was the end of those who were warned
Behold, then, how evil was the end of those who were warned
Therefore see what sort of fate befell those who were warned
Behold! then, how (evil) was the end of those who were warned
Observe, then, what was the end of those that had been warned
So observe how it was a consequence of those who were warned.
So behold what wise hath been the end of those who were warned
See what [horrible demise] happened to those who were warned.
Then see how was the end of those who were warned (all perished),
Then see how (dreadful) was the outcome of those who were warned,
Then see how (dreadful) was the end of those who were admonished,
Then ponder what was the final end of those who were warned —
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)
So see how was the outcome for those who were warned (but paid no heed)
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),
Now see how terrible is the destiny of those who rejected God’s warnings
So look at how those people forewarned met their end. The fate that they fared
So look/see/wonder about how was the warned's/given notice's end/turn (result)
Then, look on how had been the Ultimate End of the ones who are warned,
Then see what was the end of those who were warned (but did not pay attention)—
and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]