Quran 37:73 Word by Word & Translations

37:73 Word by Word (2021)

Then see how was (the) end (of) those who were warned,


37:73 Arabic

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

37:73 Transliteration

Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus note the consequences for those who were warned.
Abdel Haleem
See how those who were warned met their end
Abdul Hye
Then see how was the end of those who were warned (all perished),
Abdul Majid Daryabadi
So behold what wise hath been the end of those who were warned
Ahmed Ali
Look, then how was the end of those who had been warned
Ahmed Hulusi
Look at how those who were warned ended up!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then look as to how was the end of those who were warned.
Aisha Bewley
See the final fate of those who were warned —
Ali Ünal
So see how was the outcome for those who were warned (but paid no heed)
Ali Quli Qara'i
So observe how was the fate of those who were warne
Amatul Rahman Omar
Behold! then, how (evil) was the end of those who were warned
Arthur John Arberry
and behold, how was the end of them that were warned
Bakhtiari Nejad
So, see what the end of those who were warned was,
Bijan Moeinian
Now see how terrible is the destiny of those who rejected God’s warnings
Bilal Muhammad 2018
Then see what was the end of those who were advised
Corpus.Quran
Then see how was (the) end (of) those who were warned
Dr. Kamal Omar
Then ponder what was the final end of those who were warned —
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, look on how had been the Ultimate End of the ones who are warned,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So see how was the end of those who were warned
Dr. Munir Munshey
So look at how those people forewarned met their end. The fate that they fared
Edward Henry Palmer
Behold, then, what was the end of those who were warned
Faridul Haque
Therefore see what sort of fate befell those who were warned
Fode Drame
So now look how was the ending of those who were warned.
George Sale
And see how miserable was the end of those who were warned
Hamid S. Aziz
Then see what was the end of those who were warned
Hasan Al-Fatih Qaribullah
See then the end of those who were warned
Hilali - Khan
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)
Irving/Hegab
yet see what the outcome was for those who were warned
John Medows Rodwell
But see what was the end of these warned ones
Linda "iLham" Barto
See what [horrible demise] happened to those who were warned.
Maududi
Observe, then, what was the end of those that had been warned
Maulana Muhammad Ali
Except the servants of Allah, the purified ones
Mir Aneesuddin
so see how the end of those warned was (brought about),
Mohammad Shafi
Then see what end those warned met with
Muhammad Ahmed - Samira
So look/see/wonder about how was the warned's/given notice's end/turn (result)
Muhammad Asad
and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]
Muhammad Mahmoud Ghali
So look into how was the end of the warned people
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then see the nature of the consequence for those warned
Muhammad Sarwar
See how terrible was the end of those who were warned
Muhammad Taqi Usmani
So look, how was the end of those warned
Munir Mezyed
Then see how (dreadful) was the outcome of those who were warned,
MunirMezyed2023
Then see how (dreadful) was the end of those who were admonished,
Musharraf Hussain
Look, what’s the fate of those who were warned;
Mustafa Khattab 2018
See then what was the end of those who had been warned.
Mustaqim
So see what the outcome of those warned was like.
N J Dawood 2014
So consider the fate of those who had been warned
Rashad Khalifa
Note the consequences for those who have been warned.
Safi Kaskas
Look, then, at the final fate of those who were warned,
Samy Mahdy
So observe how it was a consequence of those who were warned.
Shabbir Ahmed
Behold, then, what happened to those who had been warned
Shakir
Then see how was the end of those warned
Sher Ali
Behold, then, how evil was the end of those who were warned
Syed Vickar Ahamed
Then see what was the end of those who were warned (but did not pay attention)—
T.B.Irving
yet see what the outcome was for those who were warned
Talal Itani & AI (2024)
See, then, the end of those who were warned.
Talal Itani (2012)
So observe the end of those who were warned
The Study Quran
So behold how those who were warned fared in the end
The Wise Quran
Then see how was the end of those who were warned,
Umm Muhammad (Sahih International)
Then look how was the end of those who were warned
Wahiduddin Khan
See how those who were warned met their end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),