Quran 37 : 72

And verily, We sent among them warners.
وَلَقَدْ
Walaqad
أَرْسَلْنَا
Aarsalnā
فِيهِم
Fīhim
مُّنذِرِينَ
Mmundhirīna

Bijan Moeinian

warnings through His Prophets

Rashad Khalifa

We have sent to them warners.

Arthur John Arberry

and We sent among them warners

Muhammad Taqi Usmani

We did send warners among them

Aisha Bewley

though We sent warners to them.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We had sent to them warners.

Mohammad Shafi

And We did send warners among them

Sher Ali

And WE had sent Warners among them

Ahmed Ali

And We had sent admonishers to them

Edward Henry Palmer

and we had sent warners amongst them

Musharraf Hussain

We sent many warners to them.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

though We had sent among them warners

John Medows Rodwell

Though we had sent warners among them

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We sent among them warners

Muhammad Sarwar

We had certainly sent warners to them

Mustaqim

And We did send warners amongst them.

Wahiduddin Khan

though We had sent warners among them

Corpus.Quran

And verily We sent among them warners

Linda "iLham" Barto

We certainly sent warners among them.

Munir Mezyed

And indeed We sent among them warners.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We sent among them warners

George Sale

And We sent warners unto them heretofore

Hamid S. Aziz

And certainly We sent among them Warners

Shakir

And certainly We sent among them warners

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, We sent warners in them.

Fode Drame

And We had indeed sent warners among them.

Mir Aneesuddin

and We had indeed sent warners among them,

Shabbir Ahmed

And verily, We had sent Warners among them

Umm Muhammad (Sahih International)

And We had already sent among them warners

Abdel Haleem

even though We sent messengers to warn them

Maulana Muhammad Ali

Then see what was the end of those warned -

Talal Itani & AI (2024)

Even though We had sent warners among them.

Talal Itani (2012)

Even though We sent messengers to warn them

Ali Quli Qara'i

and certainly We had sent warners among them

The Study Quran

though We had indeed sent warners among them

Amatul Rahman Omar

Though We had already sent Warners among them

Bilal Muhammad 2018

But We sent among them, people to advise them

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We already sent among them warners

Samy Mahdy

And We had already sent within them, Warners.

Bakhtiari Nejad

And We have certainly sent warners among them.

Irving/Hegab

even though We had sent warners out among them;

Muhammad Asad

although, verily, We had sent warners unto them

T.B.Irving

even though We had sent warners out among them;

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed We sent amongst them warners

Ahmed Hulusi

And indeed, We had disclosed warners within them.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, We sent among them ones who warn.

The Wise Quran

And surely, certainly We sent among them warners.

Hilali - Khan

And indeed We sent among them warners (Messengers)

Maududi

and We had sent among them Messengers to warn them

N J Dawood 2014

though We had sent emissaries to give them warning

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, We sent the Warners amongst them as well

Mustafa Khattab 2018

although We had certainly sent warners among them.

Faridul Haque

And indeed We had sent Heralds of warnings among them

Dr. Munir Munshey

We certainly raised messengers among them to warn them

MunirMezyed2023

And indeed We sent among them Messengers to admonish.

Abdul Hye

and indeed We had sent warners (Messengers) among them.

Safi Kaskas

though We had already sent them someone to give warning.

Ali Ünal

Though We had sent among them warners (with Our guidance)

Muhammad Ahmed - Samira

And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice

Syed Vickar Ahamed

And indeed, We sent (messengers) among them, to warn them—

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;