Quran 37 : 72
And verily, We sent among them warners.
وَلَقَدْ
Walaqad
أَرْسَلْنَا
Aarsalnā
فِيهِم
Fīhim
مُّنذِرِينَ
Mmundhirīna
warnings through His Prophets
We have sent to them warners.
and We sent among them warners
We did send warners among them
though We sent warners to them.
And We had sent to them warners.
And We did send warners among them
And WE had sent Warners among them
And We had sent admonishers to them
and we had sent warners amongst them
We sent many warners to them.
though We had sent among them warners
Though we had sent warners among them
And verily We sent among them warners
We had certainly sent warners to them
And We did send warners amongst them.
though We had sent warners among them
And verily We sent among them warners
We certainly sent warners among them.
And indeed We sent among them warners.
And assuredly We sent among them warners
And We sent warners unto them heretofore
And certainly We sent among them Warners
And certainly We sent among them warners
And undoubtedly, We sent warners in them.
And We had indeed sent warners among them.
and We had indeed sent warners among them,
And verily, We had sent Warners among them
And We had already sent among them warners
even though We sent messengers to warn them
Then see what was the end of those warned -
Even though We had sent warners among them.
Even though We sent messengers to warn them
and certainly We had sent warners among them
though We had indeed sent warners among them
Though We had already sent Warners among them
But We sent among them, people to advise them
And indeed We already sent among them warners
And We had already sent within them, Warners.
And We have certainly sent warners among them.
even though We had sent warners out among them;
although, verily, We had sent warners unto them
even though We had sent warners out among them;
And surely, indeed We sent amongst them warners
And indeed, We had disclosed warners within them.
And, certainly, We sent among them ones who warn.
And surely, certainly We sent among them warners.
And indeed We sent among them warners (Messengers)
and We had sent among them Messengers to warn them
though We had sent emissaries to give them warning
And surely, We sent the Warners amongst them as well
although We had certainly sent warners among them.
And indeed We had sent Heralds of warnings among them
We certainly raised messengers among them to warn them
And indeed We sent among them Messengers to admonish.
and indeed We had sent warners (Messengers) among them.
though We had already sent them someone to give warning.
Though We had sent among them warners (with Our guidance)
And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice
And indeed, We sent (messengers) among them, to warn them—
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;