Quran 37 : 72

And verily, We sent among them warners.
وَلَقَدْ
Walaqad
أَرْسَلْنَا
Aarsalnā
فِيهِم
Fīhim
مُّنذِرِينَ
Mmundhirīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We had sent to them warners.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;

Wahiduddin Khan

though We had sent warners among them

Umm Muhammad (Sahih International)

And We had already sent among them warners

The Wise Quran

And surely, certainly We sent among them warners.

The Study Quran

though We had indeed sent warners among them

Talal Itani (2012)

Even though We sent messengers to warn them

Talal Itani & AI (2024)

Even though We had sent warners among them.

T.B.Irving

even though We had sent warners out among them;

Syed Vickar Ahamed

And indeed, We sent (messengers) among them, to warn them—

Sher Ali

And WE had sent Warners among them

Shakir

And certainly We sent among them warners

Shabbir Ahmed

And verily, We had sent Warners among them

Samy Mahdy

And We had already sent within them, Warners.

Safi Kaskas

though We had already sent them someone to give warning.

Rashad Khalifa

We have sent to them warners.

N J Dawood 2014

though We had sent emissaries to give them warning

Mustaqim

And We did send warners amongst them.

Mustafa Khattab 2018

although We had certainly sent warners among them.

Musharraf Hussain

We sent many warners to them.

MunirMezyed2023

And indeed We sent among them Messengers to admonish.

Munir Mezyed

And indeed We sent among them warners.

Muhammad Taqi Usmani

We did send warners among them

Muhammad Sarwar

We had certainly sent warners to them

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We sent among them warners

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We already sent among them warners

Muhammad Asad

although, verily, We had sent warners unto them

Muhammad Ahmed - Samira

And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice

Mohammad Shafi

And We did send warners among them

Mir Aneesuddin

and We had indeed sent warners among them,

Maulana Muhammad Ali

Then see what was the end of those warned -

Maududi

and We had sent among them Messengers to warn them

Linda "iLham" Barto

We certainly sent warners among them.

John Medows Rodwell

Though we had sent warners among them

Irving/Hegab

even though We had sent warners out among them;

Hilali - Khan

And indeed We sent among them warners (Messengers)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

though We had sent among them warners

Hamid S. Aziz

And certainly We sent among them Warners

George Sale

And We sent warners unto them heretofore

Fode Drame

And We had indeed sent warners among them.

Faridul Haque

And indeed We had sent Heralds of warnings among them

Edward Henry Palmer

and we had sent warners amongst them

Dr. Munir Munshey

We certainly raised messengers among them to warn them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, We sent the Warners amongst them as well

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, We sent among them ones who warn.

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed We sent amongst them warners

Corpus.Quran

And verily We sent among them warners

Bilal Muhammad 2018

But We sent among them, people to advise them

Bijan Moeinian

warnings through His Prophets

Bakhtiari Nejad

And We have certainly sent warners among them.

Arthur John Arberry

and We sent among them warners

Amatul Rahman Omar

Though We had already sent Warners among them

Ali Ünal

Though We had sent among them warners (with Our guidance)

Ali Quli Qara'i

and certainly We had sent warners among them

Aisha Bewley

though We sent warners to them.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, We sent warners in them.

Ahmed Hulusi

And indeed, We had disclosed warners within them.

Ahmed Ali

And We had sent admonishers to them

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We sent among them warners

Abdul Hye

and indeed We had sent warners (Messengers) among them.

Abdel Haleem

even though We sent messengers to warn them