Quran 37 : 72

And verily, We sent among them warners.
وَلَقَدْ
Walaqad
أَرْسَلْنَا
Aarsalnā
فِيهِم
Fīhim
مُّنذِرِينَ
Mmundhirīna
Bijan Moeinian
warnings through His Prophets
Rashad Khalifa
We have sent to them warners.
Arthur John Arberry
and We sent among them warners
Muhammad Taqi Usmani
We did send warners among them
Aisha Bewley
though We sent warners to them.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We had sent to them warners.
Mohammad Shafi
And We did send warners among them
Sher Ali
And WE had sent Warners among them
Ahmed Ali
And We had sent admonishers to them
Edward Henry Palmer
and we had sent warners amongst them
Musharraf Hussain
We sent many warners to them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
though We had sent among them warners
John Medows Rodwell
Though we had sent warners among them
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We sent among them warners
Muhammad Sarwar
We had certainly sent warners to them
Mustaqim
And We did send warners amongst them.
Wahiduddin Khan
though We had sent warners among them
Corpus.Quran
And verily We sent among them warners
Linda "iLham" Barto
We certainly sent warners among them.
Munir Mezyed
And indeed We sent among them warners.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We sent among them warners
George Sale
And We sent warners unto them heretofore
Hamid S. Aziz
And certainly We sent among them Warners
Shakir
And certainly We sent among them warners
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, We sent warners in them.
Fode Drame
And We had indeed sent warners among them.
Mir Aneesuddin
and We had indeed sent warners among them,
Shabbir Ahmed
And verily, We had sent Warners among them
Umm Muhammad (Sahih International)
And We had already sent among them warners
Abdel Haleem
even though We sent messengers to warn them
Maulana Muhammad Ali
Then see what was the end of those warned -
Talal Itani & AI (2024)
Even though We had sent warners among them.
Talal Itani (2012)
Even though We sent messengers to warn them
Ali Quli Qara'i
and certainly We had sent warners among them
The Study Quran
though We had indeed sent warners among them
Amatul Rahman Omar
Though We had already sent Warners among them
Bilal Muhammad 2018
But We sent among them, people to advise them
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We already sent among them warners
Samy Mahdy
And We had already sent within them, Warners.
Bakhtiari Nejad
And We have certainly sent warners among them.
Irving/Hegab
even though We had sent warners out among them;
Muhammad Asad
although, verily, We had sent warners unto them
T.B.Irving
even though We had sent warners out among them;
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed We sent amongst them warners
Ahmed Hulusi
And indeed, We had disclosed warners within them.
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We sent among them ones who warn.
The Wise Quran
And surely, certainly We sent among them warners.
Hilali - Khan
And indeed We sent among them warners (Messengers)
Maududi
and We had sent among them Messengers to warn them
N J Dawood 2014
though We had sent emissaries to give them warning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, We sent the Warners amongst them as well
Mustafa Khattab 2018
although We had certainly sent warners among them.
Faridul Haque
And indeed We had sent Heralds of warnings among them
Dr. Munir Munshey
We certainly raised messengers among them to warn them
MunirMezyed2023
And indeed We sent among them Messengers to admonish.
Abdul Hye
and indeed We had sent warners (Messengers) among them.
Safi Kaskas
though We had already sent them someone to give warning.
Ali Ünal
Though We had sent among them warners (with Our guidance)
Muhammad Ahmed - Samira
And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We sent (messengers) among them, to warn them—
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;