Quran 37:72 Word by Word & Translations

37:72 Word by Word (2021)

And verily, We sent among them warners.


37:72 Arabic

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

37:72 Transliteration

Walaqad arsalna feehim munthireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We had sent to them warners.
Abdel Haleem
even though We sent messengers to warn them
Abdul Hye
and indeed We had sent warners (Messengers) among them.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We sent among them warners
Ahmed Ali
And We had sent admonishers to them
Ahmed Hulusi
And indeed, We had disclosed warners within them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, We sent warners in them.
Aisha Bewley
though We sent warners to them.
Ali Ünal
Though We had sent among them warners (with Our guidance)
Ali Quli Qara'i
and certainly We had sent warners among them
Amatul Rahman Omar
Though We had already sent Warners among them
Arthur John Arberry
and We sent among them warners
Bakhtiari Nejad
And We have certainly sent warners among them.
Bijan Moeinian
warnings through His Prophets
Bilal Muhammad 2018
But We sent among them, people to advise them
Corpus.Quran
And verily We sent among them warners
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed We sent amongst them warners
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We sent among them ones who warn.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, We sent the Warners amongst them as well
Dr. Munir Munshey
We certainly raised messengers among them to warn them
Edward Henry Palmer
and we had sent warners amongst them
Faridul Haque
And indeed We had sent Heralds of warnings among them
Fode Drame
And We had indeed sent warners among them.
George Sale
And We sent warners unto them heretofore
Hamid S. Aziz
And certainly We sent among them Warners
Hasan Al-Fatih Qaribullah
though We had sent among them warners
Hilali - Khan
And indeed We sent among them warners (Messengers)
Irving/Hegab
even though We had sent warners out among them;
John Medows Rodwell
Though we had sent warners among them
Linda "iLham" Barto
We certainly sent warners among them.
Maududi
and We had sent among them Messengers to warn them
Maulana Muhammad Ali
Then see what was the end of those warned -
Mir Aneesuddin
and We had indeed sent warners among them,
Mohammad Shafi
And We did send warners among them
Muhammad Ahmed - Samira
And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice
Muhammad Asad
although, verily, We had sent warners unto them
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We already sent among them warners
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We sent among them warners
Muhammad Sarwar
We had certainly sent warners to them
Muhammad Taqi Usmani
We did send warners among them
Munir Mezyed
And indeed We sent among them warners.
MunirMezyed2023
And indeed We sent among them Messengers to admonish.
Musharraf Hussain
We sent many warners to them.
Mustafa Khattab 2018
although We had certainly sent warners among them.
Mustaqim
And We did send warners amongst them.
N J Dawood 2014
though We had sent emissaries to give them warning
Rashad Khalifa
We have sent to them warners.
Safi Kaskas
though We had already sent them someone to give warning.
Samy Mahdy
And We had already sent within them, Warners.
Shabbir Ahmed
And verily, We had sent Warners among them
Shakir
And certainly We sent among them warners
Sher Ali
And WE had sent Warners among them
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We sent (messengers) among them, to warn them—
T.B.Irving
even though We had sent warners out among them;
Talal Itani & AI (2024)
Even though We had sent warners among them.
Talal Itani (2012)
Even though We sent messengers to warn them
The Study Quran
though We had indeed sent warners among them
The Wise Quran
And surely, certainly We sent among them warners.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We had already sent among them warners
Wahiduddin Khan
though We had sent warners among them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;