Quran 37:71 Word by Word & Translations
37:71 Word by Word (2021)
37:71 Arabic
37:71 Transliteration
And verily, went astray before them most (of) the former (people),
37:71 Arabic
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71 Transliteration
Walaqad dalla qablahum aktharu al-awwaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Most of the previous generations have strayed before them.
Abdel Haleem
most men in the past went astray
Abdul Hye
and indeed most of the ancient people went astray before them
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly there went stray before them many of the ancients
Ahmed Ali
So had many an earlier people gone astray
Ahmed Hulusi
Indeed, most of the former people before them had also gone astray (from the reality)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, most of the ancient went astray before them.
Aisha Bewley
Most of the earlier peoples went astray before them
Ali Ünal
Indeed, most of those (communities) that lived before them went astray
Ali Quli Qara'i
Certainly most of the ancients went astray before them
Amatul Rahman Omar
And most of the ancient people had erred before them
Arthur John Arberry
Before them erred most of the ancients
Bakhtiari Nejad
And most of the earlier ones have certainly lost (the right path) before them.
Bijan Moeinian
Their wrong religions were established by those before them to whom God sent…
Bilal Muhammad 2018
And truly before them, many of the ancients went astray
Corpus.Quran
And verily went astray before them most (of) the former (people)
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed most of the earlier people before them went astray
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, went astray most of the ancient ones before them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And in fact, most of the former people (also) lost the straight path
Dr. Munir Munshey
(Even though they knew that) the earlier people (blundered and) had gone astray
Edward Henry Palmer
but there had erred before them most of those of yore
Faridul Haque
And indeed before them, most of the former people went astray
Fode Drame
And indeed most of the ancients before them had gone astray.
George Sale
For the greater part of the ancients erred before them
Hamid S. Aziz
And certainly most of the ancients went astray before them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet before them most of the ancients went astray
Hilali - Khan
And indeed most of the men of old went astray before them
Irving/Hegab
Most primitive men went astray before them,
John Medows Rodwell
Also before them the greater number of the ancients had erred
Linda "iLham" Barto
Truly, before them, many ancient people went astray.
Maududi
Before them a multitude of people of olden times had erred
Maulana Muhammad Ali
And indeed We sent among them warners
Mir Aneesuddin
And the majority of the ancients before them, indeed went astray,
Mohammad Shafi
And most of the ancient peoples did go astray before them
Muhammad Ahmed - Samira
And most of the first/beginners had been (E) misguided before them
Muhammad Asad
Thus, indeed, most of the people of old went astray before them
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed before them already erred away most of the earliest (people)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily most of the men of old went astray before them
Muhammad Sarwar
Most of the ancient people had also gone astray
Muhammad Taqi Usmani
Most of the earlier ones (too) had gone astray before them
Munir Mezyed
Most of the ancients certainly went astray before them,
MunirMezyed2023
And certainly most of the ancients were on the wrong path before them,
Musharraf Hussain
previously, most of them were misguided.
Mustafa Khattab 2018
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
Mustaqim
And most of the earliest communities before them went astray.
N J Dawood 2014
Most of the ancients went astray before them
Rashad Khalifa
Most of the previous generations have strayed in the same manner.
Safi Kaskas
Most of the earlier peoples went astray before them,
Samy Mahdy
And they had already strayed before them, most of the ancients.
Shabbir Ahmed
This is how, indeed, most of the people of the old had gone astray before them
Shakir
And certainly most of the ancients went astray before them
Sher Ali
And most of the ancient peoples had erred before them
Syed Vickar Ahamed
And indeed, before them, many (people) from the olden days went astray—
T.B.Irving
Most primitive men went astray before them,
Talal Itani & AI (2024)
Most of the earlier generations before them had also deviated.
Talal Itani (2012)
And most of the ancients before them went astray
The Study Quran
And before them most of those of old had indeed gone astray
The Wise Quran
And surely, certainly most of the former people erred before them,
Umm Muhammad (Sahih International)
And there had already strayed before them most of the former peoples
Wahiduddin Khan
And assuredly many of the ancients went astray before them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And truly before them, many of the ancients went astray;