Quran 37 : 70
So they on their footsteps they hastened.
فَهُمْ
Fahum
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
ءَاثَٰرِهِمْ
ʾĀthaārihim
يُهْرَعُونَ
Yuhraʿūna
and rushed to follow them
and they run in their footsteps
yet they run in their footsteps
yet they hasten in their footsteps
and they hurried on in their tracks
And rushed along in their footsteps
yet they press on in their footsteps
So in their footsteps they hasten on
so they rushed in their footsteps!
So they upon their footsteps hasten.
And they rushed upon their footsteps.
And they hurried on in their tracks.
So they in their footsteps are rushing
So they hastily follow their footsteps
And they hurried on in their footsteps
So they are rushing in their footsteps.
And they hastened on in their footsteps
and they are running in their footsteps
So, they used to run in their footsteps
yet they are running in their footsteps.
and they trod hastily in their footsteps
So they on their footsteps they hastened
But they went running in their footsteps.
So they are made to hurry in their tracks
So they are made to run in their footsteps
And so they rushed to follow their creed.
Yet they rushed to follow their footsteps.
So they were rushed down on their footsteps
They are hasty to follow their footsteps.
Yet they hasten to follow in their footsteps
yet they eagerly followed in their footsteps
So they too have hastened in their footsteps.
and they are following hard upon their heels.
And they blindly followed in their footsteps.
So they incessantly follow in their footsteps.
So they are made to rush on in their footsteps
so they rushed [to follow] in their footsteps.
But they made haste to follow their footprints
so they follow their footsteps, being in haste.
so they are too haste to follow their footsteps!
Then they eagerly followed into their footsteps.
So in their footsteps they are being hastened on
so they are rushing to follow in their footsteps
So they (too) were rushed down on their footsteps
And yet, they rush (after them) in their footsteps
But they make haste (to follow) in their footsteps
and yet they rushed (to follow) in their footsteps.
So they (too) made haste to follow in their footsteps
and yet they went scurrying along in their footsteps.
and thoughtlessly followed in their footsteps;
and yet they went scurrying along in their footsteps.
And most of the ancients surely went astray before them
So they hasten to follow in their (fathers') footsteps.
So they hastened [to follow] in their footsteps
So they are on their tracks/marks/signs rushing disturbedly
and [now] they make haste to follow in their footsteps
Yet (without thinking) they rushed along in their (parents´) footsteps
So they (also) were rushed down after them (in their fathers evil footsteps)
And they are rushing on in their footsteps (as if driven by some inward urge)
and rushed to follow in their footsteps- before the disbelievers [of Mecca]
Knowing that their religion was keeping them in the wrong path [, they were not brave enough to break up with their wrong beliefs]