Quran 37 : 7
And (to) guard against every devil rebellious,
وَحِفْظًا
Waḥifẓana
مِّن
Mmin
كُلِّ
Kulli
شَيْطَٰنٍ
Shayṭaānin
مَّارِدٍ
Mmāridin
and to guard from any froward devil
We guarded it from every evil devil.
a protection against every rebel satan
With security from every froward devil
and a guard against every defiant satan
And a guard from every rebellious devil,
and to preserve against every rebel Satan
to protect them from the rebellious satan
Protecting it from every rebellious devil,
guarding it against every rebellious demon
And guarded it against every defiant devil
Protecting them against every wayward devil
and as a guard against every defiant devil.
And to guard against every rebellious devil
Protecting it from every rebellious devil,
And to guard against every rebellious devil.
and guarded it against all rebellious devils
and guarded it against every defiant shaytan.
And to protect it from every rebellious devil
plus a safeguard against every stubborn devil
plus a safeguard against every stubborn devil
And as a protection from every defiant devil.
and has guarded against all rebellious devils.
And (to) guard against every devil rebellious
and to preserve it from every rebellious devil
and protected it from every disobedient devil.
And a preservation from every rebellious devil.
And as protection against every rebellious devi
and keeping it safe from every emboldened Satan.
And a protection against every rebellious devil.
and have protected it from every rebellious satan
And have guarded it against all rebellious satans
And made (them) secure from every rebellious satan
and protected them against every rebellious devil,
For beauty and to guard against all rebellious devils
And a safeguard from every contumacious devil (Satan).
And also as a protection against any rebellious Satan.
and (provided) protection from every rebellious devil,
and made them a safeguard against every rebellious devil
And have placed therein a guard against any Satan froward
And (there is) a safeguard against every rebellious Satan
They serve also as a guard against every rebellious Satan
And (there is) a safeguard against every rebellious devil
Then screened and shielded it against every defiant Shaitan
And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan
and ˹for˺ protection from every rebellious devil.
[This is] to guard against all obstinate, rebellious demons.
and (have made them) a security against every rebellious devil
and (other items) as a guard against all the rebellious Satans
And for guard against every devil persistent in haughty rebellion
and have made them secure against every rebellious, satanic force
And We have placed therein a guard, against every rebellious devil
And a protection/guarding from every/each rebellious/mutinous devil
(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits
I have guarded it against any evil devil [to destroy its existing order.]
And We have made it (the sky of this world) a safeguard against every defiant devil
(For beauty) and for protection against every tough (unwilling and) revolting Satan
And (as) a preservation against every insurgent Shatan. (Ever vicious (one), i.e., devil)
And (We have placed therein) an effective safeguard against every insolently disobedient satan
And protected it (earth’s atmosphere) from every rebellious Satan (the purified consciousness is beyond the reach of illusory impulses).
And made them secure against every satanic force (The Revelation brings an end to the false claims of the fortune-telling astrologers (15:16-18))