[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to guard against every rebellious devil.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits
Wahiduddin Khan
and guarded it against all rebellious devils
Umm Muhammad (Sahih International)
And as protection against every rebellious devi
The Wise Quran
And a guard from every rebellious devil,
The Study Quran
and a guard against every defiant satan
Talal Itani (2012)
And guarded it against every defiant devil
Talal Itani & AI (2024)
And as a protection from every defiant devil.
T.B.Irving
plus a safeguard against every stubborn devil
Syed Vickar Ahamed
(For beauty) and for protection against every tough (unwilling and) revolting Satan
Sher Ali
And have guarded it against all rebellious satans
Shakir
And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan
Shabbir Ahmed
And made them secure against every satanic force (The Revelation brings an end to the false claims of the fortune-telling astrologers (15:16-18))
Samy Mahdy
And a preservation from every rebellious devil.
Safi Kaskas
and protected them against every rebellious devil,
Rashad Khalifa
We guarded it from every evil devil.
N J Dawood 2014
guarding it against every rebellious demon
Mustaqim
And a protection against every rebellious devil.
Mustafa Khattab 2018
and ˹for˺ protection from every rebellious devil.
Musharraf Hussain
and protected it from every disobedient devil.
MunirMezyed2023
Protecting it from every rebellious devil,
Munir Mezyed
Protecting it from every rebellious devil,
Muhammad Taqi Usmani
and (have made them) a security against every rebellious devil
Muhammad Sarwar
to protect them from the rebellious satan
Muhammad Marmaduke Pickthall
With security from every froward devil
Muhammad Mahmoud Ghali
And (as) a preservation against every insurgent Shatan. (Ever vicious (one), i.e., devil)
Muhammad Asad
and have made them secure against every rebellious, satanic force
Muhammad Ahmed - Samira
And a protection/guarding from every/each rebellious/mutinous devil
Mohammad Shafi
And We have made it (the sky of this world) a safeguard against every defiant devil
Mir Aneesuddin
and (provided) protection from every rebellious devil,
Maulana Muhammad Ali
And (there is) a safeguard against every rebellious devil
Maududi
and have protected it from every rebellious satan
Linda "iLham" Barto
[This is] to guard against all obstinate, rebellious demons.
John Medows Rodwell
They serve also as a guard against every rebellious Satan
Irving/Hegab
plus a safeguard against every stubborn devil
Hilali - Khan
And to guard against every rebellious devil
Hasan Al-Fatih Qaribullah
a protection against every rebel satan
Hamid S. Aziz
And (there is) a safeguard against every rebellious Satan
George Sale
And We have placed therein a guard, against every rebellious devil
Fode Drame
And also as a protection against any rebellious Satan.
Faridul Haque
And to protect it from every rebellious devil
Edward Henry Palmer
and to preserve it from every rebellious devil
Dr. Munir Munshey
Then screened and shielded it against every defiant Shaitan
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And made (them) secure from every rebellious satan
Dr. Laleh Bakhtiar
and keeping it safe from every emboldened Satan.
Dr. Kamal Omar
and (other items) as a guard against all the rebellious Satans
Corpus.Quran
And (to) guard against every devil rebellious
Bilal Muhammad 2018
For beauty and to guard against all rebellious devils
Bijan Moeinian
I have guarded it against any evil devil [to destroy its existing order.]
Bakhtiari Nejad
and as a guard against every defiant devil.
Arthur John Arberry
and to preserve against every rebel Satan
Amatul Rahman Omar
And (We have placed therein) an effective safeguard against every insolently disobedient satan
Ali Ünal
And for guard against every devil persistent in haughty rebellion
Ali Quli Qara'i
and to guard from any froward devil
Aisha Bewley
and guarded it against every defiant shaytan.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And a safeguard from every contumacious devil (Satan).
Ahmed Hulusi
And protected it (earth’s atmosphere) from every rebellious Satan (the purified consciousness is beyond the reach of illusory impulses).
Ahmed Ali
Protecting them against every wayward devil
Abdul Majid Daryabadi
And have placed therein a guard against any Satan froward
Abdul Hye
and has guarded against all rebellious devils.
Abdel Haleem
and made them a safeguard against every rebellious devil