Quran 37:69 Word by Word & Translations

37:69 Word by Word (2021)

Indeed, they found their fathers astray.


37:69 Arabic

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

37:69 Transliteration

Innahum alfaw abaahum dalleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They had found their parents astray.
Abdel Haleem
They found their forefathers astray
Abdul Hye
In fact, they found their fathers on the wrong way,
Abdul Majid Daryabadi
Verily they found their fathers gone astray
Ahmed Ali
They had found their fathers astray
Ahmed Hulusi
For they found their forefathers astray (from the reality).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, they found their fathers erring.
Aisha Bewley
They found their fathers misguided
Ali Ünal
Assuredly they found their forefathers on the wrong path
Ali Quli Qara'i
Indeed they had found their fathers astray
Amatul Rahman Omar
The thing is, they found their forefathers erring
Arthur John Arberry
They found their fathers erring
Bakhtiari Nejad
Indeed, they found their fathers misguided,
Bijan Moeinian
These are the same people who followed their traditional religions
Bilal Muhammad 2018
Truly they found their parents on the wrong path
Corpus.Quran
Indeed, they found their fathers astray
Dr. Kamal Omar
Verily, they found their fathers on the wrong path
Dr. Laleh Bakhtiar
They discovered their fathers ones who go astray,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, they found their ancestors misguided
Dr. Munir Munshey
(Their crime): they found their parents astray
Edward Henry Palmer
Verily, they found their fathers erring
Faridul Haque
They had indeed found their forefathers astray
Fode Drame
Truly they found their fathers misguided.
George Sale
They found their fathers going astray
Hamid S. Aziz
Certainly, they found their fathers going astray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They found their fathers in error
Hilali - Khan
Verily, they found their fathers on the wrong path
Irving/Hegab
They discovered their forefathers had been misled
John Medows Rodwell
They found their fathers erring
Linda "iLham" Barto
Truly, they found their ancestors on the wrong path.
Maududi
These are the ones who found their fathers steeped in error
Maulana Muhammad Ali
So in their footsteps they are hastening on
Mir Aneesuddin
They certainly found their fathers astray,
Mohammad Shafi
They indeed had found their fathers astra
Muhammad Ahmed - Samira
That they truly found their fathers misguided
Muhammad Asad
for, behold, they found their forebears on a wrong way
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely they came upon their fathers erring
Muhammad Marmaduke Pickthall
They indeed found their fathers astray
Muhammad Sarwar
They found their father going astra
Muhammad Taqi Usmani
They found their fathers on the wrong path
Munir Mezyed
They indeed found their fathers going astray,
MunirMezyed2023
They indeed found their forefathers on the wrong path.
Musharraf Hussain
They found their forefathers misguided,
Mustafa Khattab 2018
Indeed, they found their forefathers astray,
Mustaqim
For they found their fathers astray.
N J Dawood 2014
They found their fathers erring
Rashad Khalifa
They found their parents astray.
Safi Kaskas
for they found their fathers misguided,
Samy Mahdy
That they habitualized their parents as strayers.
Shabbir Ahmed
For, verily, they had found their fathers on the wrong path
Shakir
Surely they found their fathers going astray
Sher Ali
They found their fathers erring
Syed Vickar Ahamed
Truly, they found their fathers on the wrong path
T.B.Irving
They discovered their forefathers had been misled
Talal Itani & AI (2024)
They found their ancestors astray.
Talal Itani (2012)
They had found their parents astray
The Study Quran
Truly they found their fathers astray
The Wise Quran
Indeed, they found their fathers erring,
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed they found their fathers astray
Wahiduddin Khan
They found their fathers had gone astray
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly they found their fathers on the wrong Path