Quran 37 : 68

Then indeed, their return (will) surely be to the Hellfire.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّ
Iinna
مَرْجِعَهُمْ
Marjiʿahum
لَإِلَى
Laiilā
ٱلْجَحِيمِ
Aljaḥīmi
Musharraf Hussain
their home is Hell.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then their return is to Hell
Muhammad Sarwar
They can only return to hell
Arthur John Arberry
then their return is unto Hell
John Medows Rodwell
Then shall they return to hell
Rashad Khalifa
Then they will return to Hell.
Safi Kaskas
Then they will return to Hell,
Abdel Haleem
then return to the blazing Fire
Mir Aneesuddin
Then their return will be to hell.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they will be returned to Hell.
Irving/Hegab
Then their return must be to Hades.
T.B.Irving
Then their return must be to Hades.
Bilal Muhammad 2018
Then their return will be to the fire
N J Dawood 2014
Then to Hell shall they surely return
Wahiduddin Khan
then surely they shall return to Hell
George Sale
Afterwards shall they return into hell
Maulana Muhammad Ali
They indeed found their fathers astray
Talal Itani (2012)
Then their return will be to the Blaze
Linda "iLham" Barto
They will then be returned to the fire.
Muhammad Taqi Usmani
Then, their final return is to the Fire
Faridul Haque
Then surely their return is towards hell
Mustaqim
Then they will be returned to hell-fire.
Sher Ali
Then, surely, their return shall be Hell
The Study Quran
Then their return shall be unto Hellfire
Ahmed Ali
Then to Hell they will surely be returned
Bakhtiari Nejad
Then their return will be to the hellfire.
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, truly, their return is to hellfire.
Edward Henry Palmer
then, verily, their return shall be to hell
Muhammad Ahmed - Samira
Then that their return (is) to (E) the Hell
Ali Quli Qara'i
Then indeed their retreat will be toward hell
Mohammad Shafi
Then indeed their return shall be to the Hell
Amatul Rahman Omar
Then most surely they shall finally go to Hell
Hamid S. Aziz
Then most surely their return shall be to hell
Shakir
Then most surely their return shall be to hell
Ahmed Hulusi
Then indeed, their place of return will be Hell.
Aisha Bewley
Then their destination will be the Blazing Fire.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then shall their return be to the (Blazing) Fire
Munir Mezyed
Then indeed, their return will be to the inferno.
MunirMezyed2023
Then indeed, their return will be to the Inferno.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed, their return will be to the Hellfire
Maududi
Then their return will be to the same blazing Hell
Samy Mahdy
Then most surely their return will be to hellfire.
Talal Itani & AI (2024)
Then, their return will be to the flaming Inferno.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And afterward, lo! their return is surely unto hell
The Wise Quran
Then indeed, their return is surely to the Hellfire.
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter surely their return indeed is to Hell-Fire
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then their return is necessary towards a Flaming Fire.
Abdul Hye
Then surely, their return is to the flaming fire of hell.
Corpus.Quran
Then indeed their return (will) surely be to the Hellfire
Fode Drame
Then indeed their place of return will be to the hellfire.
Abdul Majid Daryabadi
And thereafter verily their return is Unto the Flaming Fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (after eating) surely they will return to Hell (again)
Shabbir Ahmed
And once again, verily, the blazing Fire is their destination
Ali Ünal
And afterwards, they are bound to return to the Blazing Flame again
Hilali - Khan
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell
Mustafa Khattab 2018
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
Muhammad Asad
And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –
Dr. Munir Munshey
After (such a meal) they will come right back to the blazing fire of hell
Syed Vickar Ahamed
Then, thereafter, verily their return will be to the burning Fire of Hell
Dr. Kamal Omar
Thereafter, surely their returning-place is indeed towards the blazing Fire
Bijan Moeinian
Once the eating “break” is over, they will be herded back to the Hell