Quran 37:68 Word by Word & Translations
37:68 Word by Word (2021)
37:68 Arabic
37:68 Transliteration
Then indeed, their return (will) surely be to the Hellfire.
37:68 Arabic
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68 Transliteration
Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they will be returned to Hell.
Abdel Haleem
then return to the blazing Fire
Abdul Hye
Then surely, their return is to the flaming fire of hell.
Abdul Majid Daryabadi
And thereafter verily their return is Unto the Flaming Fire
Ahmed Ali
Then to Hell they will surely be returned
Ahmed Hulusi
Then indeed, their place of return will be Hell.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then their return is necessary towards a Flaming Fire.
Aisha Bewley
Then their destination will be the Blazing Fire.
Ali Ünal
And afterwards, they are bound to return to the Blazing Flame again
Ali Quli Qara'i
Then indeed their retreat will be toward hell
Amatul Rahman Omar
Then most surely they shall finally go to Hell
Arthur John Arberry
then their return is unto Hell
Bakhtiari Nejad
Then their return will be to the hellfire.
Bijan Moeinian
Once the eating “break” is over, they will be herded back to the Hell
Bilal Muhammad 2018
Then their return will be to the fire
Corpus.Quran
Then indeed their return (will) surely be to the Hellfire
Dr. Kamal Omar
Thereafter, surely their returning-place is indeed towards the blazing Fire
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, truly, their return is to hellfire.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (after eating) surely they will return to Hell (again)
Dr. Munir Munshey
After (such a meal) they will come right back to the blazing fire of hell
Edward Henry Palmer
then, verily, their return shall be to hell
Faridul Haque
Then surely their return is towards hell
Fode Drame
Then indeed their place of return will be to the hellfire.
George Sale
Afterwards shall they return into hell
Hamid S. Aziz
Then most surely their return shall be to hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then their return is to Hell
Hilali - Khan
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell
Irving/Hegab
Then their return must be to Hades.
John Medows Rodwell
Then shall they return to hell
Linda "iLham" Barto
They will then be returned to the fire.
Maududi
Then their return will be to the same blazing Hell
Maulana Muhammad Ali
They indeed found their fathers astray
Mir Aneesuddin
Then their return will be to hell.
Mohammad Shafi
Then indeed their return shall be to the Hell
Muhammad Ahmed - Samira
Then that their return (is) to (E) the Hell
Muhammad Asad
And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter surely their return indeed is to Hell-Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall
And afterward, lo! their return is surely unto hell
Muhammad Sarwar
They can only return to hell
Muhammad Taqi Usmani
Then, their final return is to the Fire
Munir Mezyed
Then indeed, their return will be to the inferno.
MunirMezyed2023
Then indeed, their return will be to the Inferno.
Musharraf Hussain
their home is Hell.
Mustafa Khattab 2018
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
Mustaqim
Then they will be returned to hell-fire.
N J Dawood 2014
Then to Hell shall they surely return
Rashad Khalifa
Then they will return to Hell.
Safi Kaskas
Then they will return to Hell,
Samy Mahdy
Then most surely their return will be to hellfire.
Shabbir Ahmed
And once again, verily, the blazing Fire is their destination
Shakir
Then most surely their return shall be to hell
Sher Ali
Then, surely, their return shall be Hell
Syed Vickar Ahamed
Then, thereafter, verily their return will be to the burning Fire of Hell
T.B.Irving
Then their return must be to Hades.
Talal Itani & AI (2024)
Then, their return will be to the flaming Inferno.
Talal Itani (2012)
Then their return will be to the Blaze
The Study Quran
Then their return shall be unto Hellfire
The Wise Quran
Then indeed, their return is surely to the Hellfire.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed, their return will be to the Hellfire
Wahiduddin Khan
then surely they shall return to Hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then shall their return be to the (Blazing) Fire