Quran 37 : 67

Then indeed, for them in it (is) a mixture of boiling water.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّ
Iinna
لَهُمْ
Lahum
عَلَيْهَا
ʿAlayhā
لَشَوْبًا
Lashawbana
مِّنْ
Mmin
حَمِيمٍ
Ḥamīmin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then they will have with it a drink of boiling liquid

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water

Wahiduddin Khan

then in addition to it they shall have a draught of boiling water to drink

Umm Muhammad (Sahih International)

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water

The Wise Quran

Then indeed, for them upon it is surely a mixture of hot water;

The Study Quran

Then on top of it they will have a brew of a boiling liquid

Talal Itani (2012)

Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid

Talal Itani & AI (2024)

Then, they will have a mixture of scalding brew.

T.B.Irving

Then on top of it, they will have a concoction made from bathwater [to drink].

Syed Vickar Ahamed

Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water

Sher Ali

Then will they have in addition to it a mixture of boiling water to drink

Shakir

Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water

Shabbir Ahmed

And, behold, above all this they have a drink of burning despair

Samy Mahdy

Then surely, they will have over it a blend of scalding water.

Safi Kaskas

On top of that, they will have a boiling brew to drink.

Rashad Khalifa

Then they will top it with a hellish drink.

N J Dawood 2014

together with draughts of scalding water

Mustaqim

Then they will have a cocktail of boiling water on top of it.

Mustafa Khattab 2018

Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.

Musharraf Hussain

then drink boiling water,

MunirMezyed2023

After eating from it, they will be given a mixture made of scalding water.

Munir Mezyed

After eating from it, they will be given a mixture made of scalding water.

Muhammad Taqi Usmani

Then they will have, on top of it, a mixture made of boiling water

Muhammad Sarwar

Then they will have on top of it a mixture of boiling water

Muhammad Marmaduke Pickthall

And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling wate

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter on top of it surely they will have indeed an admixture of scalding (water)

Muhammad Asad

And, behold, above all this they will be confounded with burning despair

Muhammad Ahmed - Samira

Then for them on it (is) a mixture/heat (E) from hot/cold water/red hot coal

Mohammad Shafi

Then indeed for them thereupon will there be a drink made of boiling water.

Mir Aneesuddin

then they will have a drink of boiling water over that.

Maulana Muhammad Ali

Then their return is surely to the flaming Fire

Maududi

Then on top of it they will have a brew of boiling water

Linda "iLham" Barto

In addition, they will be given a brew of boiling water.

John Medows Rodwell

Then shall they have, thereon, a mixture of boiling water

Irving/Hegab

Then on top of it, they will have a concoction made from boiling water [to drink].

Hilali - Khan

Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqoom in their bellies)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On top of it they shall have a brew of boiling water

Hamid S. Aziz

Then afterwards they shall drink a mixture prepared in boiling water

George Sale

and there shall be given them thereon a mixture of filthy and boiling water to drink

Fode Drame

And for them, on top of it [the fruit of the tree], there will be surely boiling water as mixture [to the food].

Faridul Haque

Then after it, indeed for them is the drink of boiling hot water

Edward Henry Palmer

Then shall they have upon it a mixture of boiling water

Dr. Munir Munshey

They will get (only) boiling water (to gulp down the ´zaqum´)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then for sure there will be scalding water mixed (with pus) for them after (eating, which will cut through their guts)

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, truly, on top of that for them is a brew of scalding water.

Dr. Kamal Omar

Then surely, for them in addition to that, is indeed a drink of an item on a boiling-temperature

Corpus.Quran

Then indeed for them in it (is) a mixture of boiling water

Bilal Muhammad 2018

Then indeed on top of that they will be given a mixture made of boiling water

Bijan Moeinian

Then they will top it with a disgusting boiling drink

Bakhtiari Nejad

Then indeed they will have a mixture of boiling water (to drink) over it.

Arthur John Arberry

then on top of it they have a brew of boiling water

Amatul Rahman Omar

In addition to (all) this, they will have (therein) a mixture of boiling water (to drink)

Ali Ünal

Then, for them will be boiling water (to mix with the zaqqum in their bodies)

Ali Quli Qara'i

Indeed, on top of that they will take a solution of scalding water

Aisha Bewley

Then they will have a boiling brew to drink on top of it.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then undoubtedly, for them there is in addition to it a mixture of boiling water.

Ahmed Hulusi

After this there will be scalding water (the ego self) for them.

Ahmed Ali

Washing it down with boiling water

Abdul Majid Daryabadi

And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water

Abdul Hye

Then surely, on top of that, they will be given a mixture of boiling water (to drink).

Abdel Haleem

then drink scalding water on top of it