Quran 37 : 67

Then indeed, for them in it (is) a mixture of boiling water.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّ
Iinna
لَهُمْ
Lahum
عَلَيْهَا
ʿAlayhā
لَشَوْبًا
Lashawbana
مِّنْ
Mmin
حَمِيمٍ
Ḥamīmin
Musharraf Hussain
then drink boiling water,
Ahmed Ali
Washing it down with boiling water
Abdel Haleem
then drink scalding water on top of it
N J Dawood 2014
together with draughts of scalding water
Rashad Khalifa
Then they will top it with a hellish drink.
Maulana Muhammad Ali
Then their return is surely to the flaming Fire
Talal Itani & AI (2024)
Then, they will have a mixture of scalding brew.
Arthur John Arberry
then on top of it they have a brew of boiling water
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On top of it they shall have a brew of boiling water
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they will have with it a drink of boiling liquid
Bijan Moeinian
Then they will top it with a disgusting boiling drink
Edward Henry Palmer
Then shall they have upon it a mixture of boiling water
Mir Aneesuddin
then they will have a drink of boiling water over that.
Safi Kaskas
On top of that, they will have a boiling brew to drink.
Maududi
Then on top of it they will have a brew of boiling water
Aisha Bewley
Then they will have a boiling brew to drink on top of it.
John Medows Rodwell
Then shall they have, thereon, a mixture of boiling water
Linda "iLham" Barto
In addition, they will be given a brew of boiling water.
Corpus.Quran
Then indeed for them in it (is) a mixture of boiling water
Muhammad Sarwar
Then they will have on top of it a mixture of boiling water
Talal Itani (2012)
Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid
The Study Quran
Then on top of it they will have a brew of a boiling liquid
Mustaqim
Then they will have a cocktail of boiling water on top of it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling wate
Samy Mahdy
Then surely, they will have over it a blend of scalding water.
The Wise Quran
Then indeed, for them upon it is surely a mixture of hot water;
Ahmed Hulusi
After this there will be scalding water (the ego self) for them.
Faridul Haque
Then after it, indeed for them is the drink of boiling hot water
Shabbir Ahmed
And, behold, above all this they have a drink of burning despair
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water
Ali Quli Qara'i
Indeed, on top of that they will take a solution of scalding water
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, truly, on top of that for them is a brew of scalding water.
Muhammad Taqi Usmani
Then they will have, on top of it, a mixture made of boiling water
Mustafa Khattab 2018
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
Hamid S. Aziz
Then afterwards they shall drink a mixture prepared in boiling water
Syed Vickar Ahamed
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Abdul Majid Daryabadi
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water
Muhammad Asad
And, behold, above all this they will be confounded with burning despair
Bakhtiari Nejad
Then indeed they will have a mixture of boiling water (to drink) over it.
Dr. Munir Munshey
They will get (only) boiling water (to gulp down the ´zaqum´)
Sher Ali
Then will they have in addition to it a mixture of boiling water to drink
Munir Mezyed
After eating from it, they will be given a mixture made of scalding water.
MunirMezyed2023
After eating from it, they will be given a mixture made of scalding water.
Wahiduddin Khan
then in addition to it they shall have a draught of boiling water to drink
Mohammad Shafi
Then indeed for them thereupon will there be a drink made of boiling water.
Ali Ünal
Then, for them will be boiling water (to mix with the zaqqum in their bodies)
Bilal Muhammad 2018
Then indeed on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Muhammad Ahmed - Samira
Then for them on it (is) a mixture/heat (E) from hot/cold water/red hot coal
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then undoubtedly, for them there is in addition to it a mixture of boiling water.
Irving/Hegab
Then on top of it, they will have a concoction made from boiling water [to drink].
George Sale
and there shall be given them thereon a mixture of filthy and boiling water to drink
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter on top of it surely they will have indeed an admixture of scalding (water)
Abdul Hye
Then surely, on top of that, they will be given a mixture of boiling water (to drink).
T.B.Irving
Then on top of it, they will have a concoction made from bathwater [to drink].
Amatul Rahman Omar
In addition to (all) this, they will have (therein) a mixture of boiling water (to drink)
Shakir
Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water
Dr. Kamal Omar
Then surely, for them in addition to that, is indeed a drink of an item on a boiling-temperature
Fode Drame
And for them, on top of it [the fruit of the tree], there will be surely boiling water as mixture [to the food].
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then for sure there will be scalding water mixed (with pus) for them after (eating, which will cut through their guts)
Hilali - Khan
Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqoom in their bellies)