[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will eat from it, so that their bellies are filled up
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith
Wahiduddin Khan
They will eat from it and fill their bellies with it
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies
The Wise Quran
And indeed, they surely eat from it, and fill the bellies from it.
The Study Quran
They will eat thereof and fill their bellies therewith
Talal Itani (2012)
They will eat from it, and fill their bellies with it
Talal Itani & AI (2024)
From it, they will eat and fill their stomachs.
T.B.Irving
they will eat some of it and fill their stomachs with it.
Syed Vickar Ahamed
Truly, they (the wrongdoers) will eat from there and fill their stomachs with it
Sher Ali
And they shall eat of it and fill their bellies therewith
Shakir
Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it
Shabbir Ahmed
Verily, from it they must eat, and fill their bellies with it. (37:68)
Samy Mahdy
So, they will eat from it, so they fill their bellies with it.
Safi Kaskas
and [the people in Hell] will eat from it and fill their bellies with it.
Rashad Khalifa
They will eat from it until their bellies are filled up.
N J Dawood 2014
on it they shall feed, and with it they shall cram their bellies
Mustaqim
Then they will be eating from it and filling their stomachs with it.
Mustafa Khattab 2018
The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.
Musharraf Hussain
They will eat from it to fill their bellies,
MunirMezyed2023
The Denizens of Hell will eat thereof and fill their bellies therewith.
Munir Mezyed
The ‘Companions of Hellfire’ will certainly eat thereof and fill their bellies therewith.
Muhammad Taqi Usmani
So, they have to eat from it and have to fill their bellies with it
Muhammad Sarwar
The dwellers of hell will eat that fruit and fill-up their bellies
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith
Muhammad Mahmoud Ghali
Then surely they will indeed be eating of it, and so of it they will be filling their bellies
Muhammad Asad
and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith
Muhammad Ahmed - Samira
So then they are eating exaggerated/gluttons from it, so they are filling from it the bellies/insides
Mohammad Shafi
Then indeed they will eat therefrom and fill their bellies therewith
Mir Aneesuddin
So they will eat from it then fill their stomachs with it,
Maulana Muhammad Ali
Then surely they shall have after it a drink of boiling water
Maududi
(The people of Hell) will surely eat of it, filling their bellies with it
Linda "iLham" Barto
They certainly will eat from it and fill their bellies with it.
John Medows Rodwell
And, lo! the damned shall surely eat of it and fill their bellies with it
Irving/Hegab
they will eat some of it and fill their stomachs with it.
Hilali - Khan
Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith
Hasan Al-Fatih Qaribullah
on it they shall feed, and with it they shall fill their bellies
Hamid S. Aziz
Then verily, they shall eat of it and fill (their) bellies with it
George Sale
and the damned shall eat of the same, and shall fill their bellies therewith
Fode Drame
Thus truly they surely are going to eat from it and they are going to fill their stomachs from it.
Faridul Haque
So indeed they will eat from it, and fill their bellies with it
Edward Henry Palmer
verily, they shall eat therefrom, and fill their bellies therefrom
Dr. Munir Munshey
The evil doers will have (nothing but) that to eat. They will stuff their stomachs with it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So the inmates of Hell have to eat of it alone and have to fill their bellies with the same
Dr. Laleh Bakhtiar
So, truly, they, they are ones who eat from it, ones who fill their bellies with it.
Dr. Kamal Omar
Truly, they (the criminals) surely, are about to eat thereof, then they are about to fill up the bellies therewith
Corpus.Quran
And indeed, they (will) surely eat from it and fill with it (their) bellies
Bilal Muhammad 2018
Truly they will eat of it and fill their stomachs
Bijan Moeinian
Forced by hunger, the people of Hell [who do not have nothing else to eat] will fill up their bellies with this devilish fruit
Bakhtiari Nejad
And they certainly eat from it and fill their stomachs from it.
Arthur John Arberry
and they eat of it, and of it fill their bellies
Amatul Rahman Omar
And most surely they, (the inmates of Hell,) shall eat of it and fill (their) bellies with it
Ali Ünal
So, most surely, they will eat of it and fill up their bellies with it
Ali Quli Qara'i
Indeed they will eat from it and gorge with it their bellies
Aisha Bewley
They will eat from it and fill their bellies with it.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And verily they shall eat of it, And fill their bellies with it.
Ahmed Hulusi
Indeed, they will eat from it (throughout their worldly life) and fill their bellies with it.
Ahmed Ali
They will eat and fill their bellies with it
Abdul Majid Daryabadi
And verily they must eat thereof and fill their bellies therewith
Abdul Hye
so truly, they will eat from it and fill their bellies from it.
Abdel Haleem
They will fill their bellies eating from it