Quran 37 : 61

For (the) like (of) this, let work the workers.
لِمِثْلِ
Limithli
هَٰذَا
Haādhā
فَلْيَعْمَلِ
Falyaʿmali
ٱلْعَٰمِلُونَ
Alʿaāmilūna

Musharraf Hussain

Everyone should work for this

Muhammad Sarwar

for which one must strive hard

N J Dawood 2014

To this end let everyone labour

Talal Itani & AI (2024)

For such, let the workers work.

Irving/Hegab

For such as this let workers toil.

T.B.Irving

For such as this let workers toil.

Abdel Haleem

Everyone should strive to attain this

Ahmed Hulusi

So let those who work, work for this!

Shabbir Ahmed

For such an end should work all workers

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For this let those who will work endeavor

Ahmed Ali

For this the toilers should strive."

Hilali - Khan

For the like of this let the workers work

Talal Itani (2012)

For the like of this let the workers work

Arthur John Arberry

for the like of this let the workers work.

Maududi

For the like of it should the workers work

Rashad Khalifa

This is what every worker should work for.

Fode Drame

For the like of this, let the workers work.

Mustaqim

For the like of this should everybody work.

Faridul Haque

For such a reward should the workers perform

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

For such (a success) the doers should do work

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and for the like of this let the workers work

Corpus.Quran

For (the) like (of) this let work the workers

Hamid S. Aziz

For the like of this then let the workers work

Safi Kaskas

This is what everyone should strive to attain.

Shakir

For the like of this then let the workers work

Edward Henry Palmer

for the like of this then let the workers work.

Samy Mahdy

For the like of this, so, let the workers work.

Abdul Majid Daryabadi

For the like of this, then, let the workers work

Linda "iLham" Barto

For this simile, may all strive who will strive!

Maulana Muhammad Ali

For the like of this, then, let the workers work

Muhammad Marmaduke Pickthall

For the like of this, then, let the workers work

Mustafa Khattab 2018

For such ˹honour˺ all should strive.

Sher Ali

For the like of this, then, let the workers work

The Wise Quran

For the like of this then let the workers work.'

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore, let the workers work the like of this.

Wahiduddin Khan

It is for the like of this that all should strive

Dr. Laleh Bakhtiar

For the like of this, let the ones who work, work.

John Medows Rodwell

For the like of this should the travailers travail

The Study Quran

For the like of this, then, let the laborers labor

MunirMezyed2023

For the like of this, then, let the worker strive.

Bijan Moeinian

the greatest success that everyone should strive for

Ali Quli Qara'i

Let all the workers work for the like of this!’

Muhammad Taqi Usmani

For this kind (of achievement), all workers must work

Bilal Muhammad 2018

For the like of this let all strive who wish to strive

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For the like of this let all strive, who wish to strive

Mohammad Shafi

For the like of this, then, let the people do their work

Muhammad Mahmoud Ghali

For the like of this let the doers do (good deeds)."

Abdul Hye

For such an end, let everyone strive who wishes to strive.

Munir Mezyed

For the like of this, then, let those who struggle pursue.

Bakhtiari Nejad

For (something) like this, the doers should do (good deeds).

Umm Muhammad (Sahih International)

For the like of this let the workers [on earth] work

Aisha Bewley

It is for the like of this that all workers should work!´

George Sale

For the obtaining a felicity like this let the labourers labour

Mir Aneesuddin

So let those who (wish to) work, work for (something) like this.

Dr. Munir Munshey

Those desirous (of success) should strive for just such an outcome

Ali Ünal

For the like of this, then, let those who will labor (to a goal) labor

Muhammad Ahmed - Samira

Similar/equal/alike to this, so the makers/doers/workers, should make/do/work

Amatul Rahman Omar

`Let those who would strive, then strive for the like of this (supreme triumph)!

Dr. Kamal Omar

For this kind (of good deeds) let the performers (of actions and deeds) perform

Muhammad Asad

For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]

Syed Vickar Ahamed

For those who like (the state) this (joy) let (them) all work hard, (those) who wish to strive