Quran 37 : 59
Except our death the first, and not we will be punished?"
إِلَّا
Iillā
مَوْتَتَنَا
Mawtatanā
ٱلْأُولَىٰ
Alaūlaāā
وَمَا
Wamā
نَحْنُ
Naḥnu
بِمُعَذَّبِينَ
Bimuʿadhdhabīna
Shall we never suffer
Shall we never suffer?’
and shall we not be tormented?
and that we would not be punished?"
except our first death, and we are not punished?
but our first death, and are we not to be punished
after our first death and we shall not be punished?”
Save our first death, and are we not to be tormented
except for our first death, and are we not chastised
than our first death; or do we suffer any punishment
except for our first death? Will we not be punished?
except for our first death? Will we not be punished?
except our first death, and shall we not be punished?
Saving our former death, and are we not to be punished
But our first death and that we are not to be punished.
Except our death the first and not we will be punished
Other than our first death, and we shall not be punished
beyond our first death, nor are we going to be punished?
Except for our first death, and we will not be punished.
Except our previous death? And we shall not be chastised
“…except for our first death? Will we not be punished?
Except our previous death? And are we not to be chastised
`Save our first death, and that we are not to be punished
"Except for our first death, and we will not be punished?"
“Except our first death, and that we will not be punished?
Except for our first death, and we will not be tormented?”
Except for our first death, and we aren’t to be punished.”
except for our first death? Are we not going to be punished
except for our first death? Are we not going to be punished?
there will not be any judgment for our worldly deeds.”
aside from our first death, and that we shall not be punished
Except for our first death, and we will not be punished.'
Except for our first death, and in no way will we be tormented
Except for our first death, and we will not be punished?"
having died once, and shall we never be scourged at all?‘
Except for our first death, and that we shall not be chastised?"
Except for our first death, and that we shall not be chastised?"
except for our first death, and will we really not be punished?"
Except our first death? And we are not with those who are punished?
“Except our earlier death, and nor will we be punished?”
Except for our first death and that we are not going to be punished.
"only the first death, and we never receive any requital?"
Except for our previous death!? And are we not to be punished!?"
After our former death, and that we will never be among the suffering
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
except our first death, nor be punished ˹like the others˺?”
except our first death, and we will not be among those who are punished?
"Except our previous death? And that we shall not be chastised?"
except our first death, and we are not those who have been put to punishment
"Any other than our first death? and have we escaped the torment?"
except for our first death? And shall we suffer no chastisement?´"
but for our first death and will we not be ones who are punished?
Except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being tortured
"Was our death in our previous life final? Are we never going to be punished?"
"Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)."
`Ours was only the death we have already met (in the world), and we are going to suffer no punishment
[again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer
"Except the former death (that we experienced in leaving the world), and we are not to be punished
“Except for our first experience of death (we shall not die again)! And we are not to be punished either.”
Except for the first death (which we have passed through and have reached here) and shall we not be ever tormented?