Quran 37:58 Word by Word & Translations

37:58 Word by Word (2021)

Then are not we (to) die,


37:58 Arabic

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

37:58 Transliteration

Afama nahnu bimayyiteena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Are we then not going to die,"
Abdel Haleem
Then he will say [to his blessed companions], ‘Are we never to die again after our earlier death
Abdul Hye
(The believer in the heaven will say): “Are we then not to die (any more)
Abdul Majid Daryabadi
Are we not then to di
Ahmed Ali
(Another will say:)"Is it true, we are not going to di
Ahmed Hulusi
“Are we not of those who are freed from the condition (restriction) of the body?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Is it not then we are to die?
Aisha Bewley
Are we not going to die,
Ali Ünal
(Then, turning to his companions, he will say:) "We are not to experience death any more, are we
Ali Quli Qara'i
‘Is it [true] that we shall not die [anymore]
Amatul Rahman Omar
The owners of Paradise will then ask one another, `Is it not true that we are not going to suffer death (again)
Arthur John Arberry
What, do we then not di
Bakhtiari Nejad
Are we not to die (again)
Bijan Moeinian
“Now you tell me whether or not the death is the end of everything and that…
Bilal Muhammad 2018
“Is it the case that we will not die
Corpus.Quran
Then are not we (to) die
Dr. Kamal Omar
Are we then not to be those who must die
Dr. Laleh Bakhtiar
Are we not, then, to be dead again
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So (the dwellers of Paradise will gladly ask:) ‘Shall we not die now
Dr. Munir Munshey
(Happily, he would muse), "Are we never going to die now?"
Edward Henry Palmer
'What! shall we not die save our first death
Faridul Haque
“So are we never to die?” (The people of Paradise will ask the angels, with delight, after the announcement of everlasting life.
Fode Drame
Is it that we are not going to die?
George Sale
Shall we die any othe
Hamid S. Aziz
"Is it then true that we shall not die
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What then, shall we not di
Hilali - Khan
(Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)
Irving/Hegab
[talking to his blissed companions] Aren’t we mortal
John Medows Rodwell
"But do we not die," say the blessed
Linda "iLham" Barto
“Is it that we will not die…
Maududi
So, are we not going to die
Maulana Muhammad Ali
Are we not to die
Mir Aneesuddin
(The inhabitants of the garden will say), “Then is it that we will not die,
Mohammad Shafi
"Are we to have no death
Muhammad Ahmed - Samira
So are we not with dying
Muhammad Asad
But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die
Muhammad Mahmoud Ghali
Then in no way will we be dead
Muhammad Marmaduke Pickthall
Are we then not to di
Muhammad Sarwar
He will ask his companion, "Did you not say that there would only be one deat
Muhammad Taqi Usmani
(Then the speaker will address other people of Paradise in delight and wonder, saying,) .Are we not then to die anymor
Munir Mezyed
Is it then that we will not die,
MunirMezyed2023
Is it then that we won’t die,
Musharraf Hussain
Aren’t we to die except for our first death?
Mustafa Khattab 2018
˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die,
Mustaqim
So we will not die?
N J Dawood 2014
Shall we never die again
Rashad Khalifa
"(Do you still believe) that we die,
Safi Kaskas
Then, [he says to those in paradise], "Will we really not die
Samy Mahdy
So, are we not dying?
Shabbir Ahmed
Are we then never to die (O My Companions of Paradise)
Shakir
Is it then that we are not going to die
Sher Ali
`Tell me, is it not so that we are not going to suffer death again
Syed Vickar Ahamed
(The people of Paradise will say:) "Is it (true) that we will not die (again)
T.B.Irving
Aren´t we mortal
Talal Itani & AI (2024)
“We are not to die.
Talal Itani (2012)
'We will not die
The Study Quran
Are we then not to die
The Wise Quran
'Shall we not die
Umm Muhammad (Sahih International)
Then, are we not to di
Wahiduddin Khan
Then he will say [to his blessed companions], Are we not going to die
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Is it (the case) that we shall not die