Quran 37:56 Word by Word & Translations

37:56 Word by Word (2021)

He (will) say, "By Allah, verily, you almost ruined me.


37:56 Arabic

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

37:56 Transliteration

Qala taAllahi in kidta laturdeeni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "By God, you nearly ruined me!"
Abdel Haleem
and say to him, ‘By God, you almost brought me to ruin
Abdul Hye
The person said: “By Allah! You have nearly ruined me.
Abdul Majid Daryabadi
And he will say: by Allah, thou hadst wellnigh causedest me to perish
Ahmed Ali
'By God', he said, 'you had almost ruined me
Ahmed Hulusi
He said, “By Allah, you almost rolled me into this pit.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, By God, it was near that, you would cause me to perish.'
Aisha Bewley
and say, ´By Allah, you almost ruined me!
Ali Ünal
He will say: "By God, you would nearly have caused me to perish
Ali Quli Qara'i
He will say, ‘By Allah, you had almost ruined me
Amatul Rahman Omar
He will then say (to that companion), `By Allah, you had almost caused me to perish
Arthur John Arberry
He says, 'By God, wellnigh thou didst destroy me
Bakhtiari Nejad
He says: “By God, you almost ruined me,
Bijan Moeinian
Then he will start to communicate with him saying: “By Lord! you were too close in convincing me to follow you in disbelief.”
Bilal Muhammad 2018
He said, “By God, you were just short of bringing me to perdition
Corpus.Quran
He (will) say By Allah verily you almost ruined me
Dr. Kamal Omar
He said: “Allah is Witness, if you could, you would have surely ruined me
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: By God, thou wert about to deal me destruction!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(He) will say (to him): ‘By my Lord, you had nearly ruined me
Dr. Munir Munshey
He would call out (to his ex friend in the hellfire), "I swear by Allah, you had all but ruined me."
Edward Henry Palmer
He shall say, 'By God, thou didst nearly ruin me
Faridul Haque
He said, “By Allah, you had nearly ruined me!”
Fode Drame
He said, “By Allah you indeed almost brought me to my destruction.”
George Sale
And he shall say unto him, by God, it wanted little but thou hadst drawn me into ruin
Hamid S. Aziz
He shall say (to the sceptic), "By Allah! You had almost caused me to perish
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'By Allah, ' he will say, 'you almost destroyed me
Hilali - Khan
He said: "By Allah! You have nearly ruined me
Irving/Hegab
He said: "By Allah (God), you have almost ruined me!
John Medows Rodwell
And he shall say to him, "By God, thou hadst almost caused me to perish
Linda "iLham" Barto
He will say, “By Allah, you almost brought me to such ruin [by leading me astray].
Maududi
He will say to him: ?By Allah, you almost ruined me
Maulana Muhammad Ali
He will say: By Allah! thou hadst almost caused me to perish
Mir Aneesuddin
He will say , “By Allah, you had almost destroyed me,
Mohammad Shafi
He will say, "By Allah! You had almost ruined me."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "By God if you were about to to make me fall/ruin (E) ."
Muhammad Asad
and says: “By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion]
Muhammad Mahmoud Ghali
He says, "By Allah, (The Arabic is ta-llahi; which a stronger oath than the more usual wa-llahi) decidedly you were almost about to topple me down indeed
Muhammad Marmaduke Pickthall
He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin
Muhammad Sarwar
He will say to his friend in hell, "By God, you almost destroyed me
Muhammad Taqi Usmani
He (the speaker) will say (to his companion seen in Jahannam ), .By Allah, you were going almost to ruin me
Munir Mezyed
He will say: "By Allâh! You had almost led me into to perdition.
MunirMezyed2023
He will say: "By Allâh! You had almost led me into perdition.
Musharraf Hussain
He said, ‘By Allah, you nearly ruined me;
Mustafa Khattab 2018
He will ˹then˺ say, “By Allah! You nearly ruined me.
Mustaqim
He says: by Allah, he almost ruined me.
N J Dawood 2014
By the Lord,‘ he will say, ‘you almost ruined me
Rashad Khalifa
He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me.
Safi Kaskas
He says to him, "By God, you almost ruined me.
Samy Mahdy
He said, “By Allah, you almost ravaged me.
Shabbir Ahmed
He says to the companion in the fire, "By God! You had almost ruined me too
Shakir
He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish
Sher Ali
And will say to him, `By ALLAH, thou hadst almost caused my ruin
Syed Vickar Ahamed
He (the speaker) said: "By Allah! You brought me very close to ruin (in this Hell)
T.B.Irving
He said: "By God, you have almost ruined me!
Talal Itani & AI (2024)
He exclaimed, “By God, you nearly led me astray!
Talal Itani (2012)
He will say, 'By God, you almost ruined me
The Study Quran
He will say, “By God! You did well-nigh destroy me
The Wise Quran
He shall say, 'By God, you almost ruined me.
Umm Muhammad (Sahih International)
He will say, "By Allah , you almost ruined me
Wahiduddin Khan
He will say, By God! You almost brought me to ruin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition