Quran 37 : 49

As if they were eggs, well protected.
كَأَنَّهُنَّ
Kaannahunna
بَيْضٌ
Bayḍun
مَّكْنُونٌ
Mmaknūnun
Abdel Haleem
like protected eggs
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They are like fragile eggs.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As they are eggs preserved.
John Medows Rodwell
fair like the sheltered egg
The Study Quran
as if they were hidden eggs
Wahiduddin Khan
like closely guarded pearls
Rashad Khalifa
Protected like fragile eggs.
Ahmed Ali
Like sheltered eggs in a nest
Arthur John Arberry
as if they were hidden pearls
Hasan Al-Fatih Qaribullah
as if they were hidden pearls
Abdul Hye
as if they were preserved eggs.
Abdul Majid Daryabadi
As though they were eggs hidden
Mir Aneesuddin
as if they were protected eggs.
Aisha Bewley
just like closely guarded pearls.
N J Dawood 2014
as chaste as hidden pearls.¹
Safi Kaskas
just like closely guarded pearls.
Bilal Muhammad 2018
Like delicate eggs closely guarded
Mustafa Khattab 2018
as if they were pristine pearls.
Sher Ali
As though they were sheltered eggs
Talal Itani & AI (2024)
As though they were hidden pearls.
Ali Quli Qara'i
as if they were hidden ostrich eggs
Dr. Laleh Bakhtiar
as if they are well-guarded pearls.
Edward Henry Palmer
as though they were a sheltered egg
Faridul Haque
As if they were eggs, safely hidden
Muhammad Sarwar
who are as chaste as sheltered eggs
Corpus.Quran
As if they were eggs well protected
Mustaqim
As if they were hidden white pearls.
The Wise Quran
As though they were a sheltered egg;
Bijan Moeinian
As delicate as an egg under its shell
Samy Mahdy
As if they were well-kept fresh eggs.
Fode Drame
As though they were eggs well-guarded.
Muhammad Mahmoud Ghali
As if they were white nestled (jewels)
Talal Itani (2012)
As if they were closely guarded pearls
Mohammad Shafi
As if they were eggs, carefully shielded
Shakir
As if they were eggs carefully protected
Maulana Muhammad Ali
As if they were eggs, carefully protected
Musharraf Hussain
like precious eggs, well-preserved
Bakhtiari Nejad
as if they were protected eggs (or pearls).
Irving/Hegab
as if they were hidden [like hatching] eggs.
Dr. Kamal Omar
as if they are eggs well guarded (in a nest)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As if they were (delicate) eggs closely guarded
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich)
Hamid S. Aziz
As if they were delicate eggs carefully protected
Muhammad Ahmed - Samira
As though they are (F) protected/covered whites/eggs
T.B.Irving
as if they were hidden [like hatching] eggs.
Umm Muhammad (Sahih International)
As if they were [delicate] eggs, well-protected
Linda "iLham" Barto
[They will be] as if they were eggs carefully protected.
Maududi
so delicate as the hidden peel under an egg´s shell
Syed Vickar Ahamed
As if they were (delicate) eggs closely guarded (from evil)
Dr. Munir Munshey
So dainty and delicate; like a thin film lining the eggshell
Shabbir Ahmed
Faultless like the hidden ostrich eggs (of unblemished character)
Hilali - Khan
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved
Muhammad Taqi Usmani
as if they were eggs hidden (under feathers, protected from pollution)
George Sale
and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust
Muhammad Asad
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs
Ali Ünal
(As free from any ugliness, and) untouched, as if they were hidden (ostrich) eggs
Amatul Rahman Omar
Just as though they were eggs carefully guarded (- of pure and unsoiled character)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Fair, charming complexion, they will look) as if they were eggs protected from dust
Munir Mezyed
As if they were hidden eggs (of the ostrich, sheltered by their feathers from dust).
MunirMezyed2023
As if they were hidden eggs (of the ostrich, sheltered by their feathers from dust).
Ahmed Hulusi
As though they are eggs closely guarded (assisting in the manifestation of inherent forces).