Quran 37:49 Word by Word & Translations
37:49 Word by Word (2021)
37:49 Arabic
37:49 Transliteration
As if they were eggs, well protected.
37:49 Arabic
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49 Transliteration
Kaannahunna baydun maknoonun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They are like fragile eggs.
Abdel Haleem
like protected eggs
Abdul Hye
as if they were preserved eggs.
Abdul Majid Daryabadi
As though they were eggs hidden
Ahmed Ali
Like sheltered eggs in a nest
Ahmed Hulusi
As though they are eggs closely guarded (assisting in the manifestation of inherent forces).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As they are eggs preserved.
Aisha Bewley
just like closely guarded pearls.
Ali Ünal
(As free from any ugliness, and) untouched, as if they were hidden (ostrich) eggs
Ali Quli Qara'i
as if they were hidden ostrich eggs
Amatul Rahman Omar
Just as though they were eggs carefully guarded (- of pure and unsoiled character)
Arthur John Arberry
as if they were hidden pearls
Bakhtiari Nejad
as if they were protected eggs (or pearls).
Bijan Moeinian
As delicate as an egg under its shell
Bilal Muhammad 2018
Like delicate eggs closely guarded
Corpus.Quran
As if they were eggs well protected
Dr. Kamal Omar
as if they are eggs well guarded (in a nest)
Dr. Laleh Bakhtiar
as if they are well-guarded pearls.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Fair, charming complexion, they will look) as if they were eggs protected from dust
Dr. Munir Munshey
So dainty and delicate; like a thin film lining the eggshell
Edward Henry Palmer
as though they were a sheltered egg
Faridul Haque
As if they were eggs, safely hidden
Fode Drame
As though they were eggs well-guarded.
George Sale
and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust
Hamid S. Aziz
As if they were delicate eggs carefully protected
Hasan Al-Fatih Qaribullah
as if they were hidden pearls
Hilali - Khan
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved
Irving/Hegab
as if they were hidden [like hatching] eggs.
John Medows Rodwell
fair like the sheltered egg
Linda "iLham" Barto
[They will be] as if they were eggs carefully protected.
Maududi
so delicate as the hidden peel under an egg´s shell
Maulana Muhammad Ali
As if they were eggs, carefully protected
Mir Aneesuddin
as if they were protected eggs.
Mohammad Shafi
As if they were eggs, carefully shielded
Muhammad Ahmed - Samira
As though they are (F) protected/covered whites/eggs
Muhammad Asad
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs
Muhammad Mahmoud Ghali
As if they were white nestled (jewels)
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich)
Muhammad Sarwar
who are as chaste as sheltered eggs
Muhammad Taqi Usmani
as if they were eggs hidden (under feathers, protected from pollution)
Munir Mezyed
As if they were hidden eggs (of the ostrich, sheltered by their feathers from dust).
MunirMezyed2023
As if they were hidden eggs (of the ostrich, sheltered by their feathers from dust).
Musharraf Hussain
like precious eggs, well-preserved
Mustafa Khattab 2018
as if they were pristine pearls.
Mustaqim
As if they were hidden white pearls.
N J Dawood 2014
as chaste as hidden pearls.¹
Rashad Khalifa
Protected like fragile eggs.
Safi Kaskas
just like closely guarded pearls.
Samy Mahdy
As if they were well-kept fresh eggs.
Shabbir Ahmed
Faultless like the hidden ostrich eggs (of unblemished character)
Shakir
As if they were eggs carefully protected
Sher Ali
As though they were sheltered eggs
Syed Vickar Ahamed
As if they were (delicate) eggs closely guarded (from evil)
T.B.Irving
as if they were hidden [like hatching] eggs.
Talal Itani & AI (2024)
As though they were hidden pearls.
Talal Itani (2012)
As if they were closely guarded pearls
The Study Quran
as if they were hidden eggs
The Wise Quran
As though they were a sheltered egg;
Umm Muhammad (Sahih International)
As if they were [delicate] eggs, well-protected
Wahiduddin Khan
like closely guarded pearls
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As if they were (delicate) eggs closely guarded