Quran 37 : 47

Not in it (is) bad effect and not they from it will be intoxicated.
لَا
فِيهَا
Fīhā
غَوْلٌ
Ghawlun
وَلَا
Walā
هُمْ
Hum
عَنْهَا
ʿAnhā
يُنزَفُونَ
Yunzafūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

There is no bitterness therein, nor will they tire from it.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom

Wahiduddin Khan

causing no headiness or intoxication

Umm Muhammad (Sahih International)

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated

The Wise Quran

No headache in it nor will they be intoxicated from it;

The Study Quran

No headiness lies therein; nor are they intoxicated by it

Talal Itani (2012)

Never polluted, and never intoxicating

Talal Itani & AI (2024)

Causing neither headache nor intoxication.

T.B.Irving

There will be no hangover from it nor will they feel exhausted by it.

Syed Vickar Ahamed

Free from all pains (and annoyances); They will not suffer intoxication (from it)

Sher Ali

Wherein there will be no intoxication, nor will they be exhausted thereby

Shakir

There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith

Shabbir Ahmed

No headache or hangover in it, nor will they get drunk. (56:19)

Samy Mahdy

No bad effect is there within it, nor are they running out of it.

Safi Kaskas

which will neither sicken nor intoxicate them.

Rashad Khalifa

Never polluted, and never exhausted.

N J Dawood 2014

It will neither dull their senses nor befuddle them

Mustaqim

With no harmful effect in it nor will they be drained by it.

Mustafa Khattab 2018

It will neither harm ˹them˺, nor will they be intoxicated by it.

Musharraf Hussain

this wine won’t cause headache or confusion;

MunirMezyed2023

It has no bad effect on them, neither will it make them drunk.

Munir Mezyed

It has no bad effect on them, neither will it make them drunk.

Muhammad Taqi Usmani

There will be no headache therein, nor will they be intoxicated with it

Muhammad Sarwar

but not harmful or intoxicating

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein there is no headache nor are they made mad thereby

Muhammad Mahmoud Ghali

Wherein there is no insobriety, (Or: havoc, danger) nor are they exhausted (Or: inebriated) thereby

Muhammad Asad

no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon

Muhammad Ahmed - Samira

Destruction/intoxication (is) not in it, nor they be drunk/made to loose their minds/drained/exhausted from it

Mohammad Shafi

There will be nothing destructive in it, nor will they get intoxicated therewith

Mir Aneesuddin

There will be no unconsciousness due to it nor will they be intoxicated by it.

Maulana Muhammad Ali

It deprives not of reason, nor are they exhausted therewith

Maududi

There will neither be any harm in it for their body nor will it intoxicate their mind

Linda "iLham" Barto

[It will be] free from causing dizziness, and they will not suffer intoxication.

John Medows Rodwell

It shall not oppress the sense, nor shall they therewith be drunken

Irving/Hegab

There will be no hangover from it nor will they feel exhausted by it.

Hilali - Khan

Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom

Hasan Al-Fatih Qaribullah

there is neither sickness in it, nor intoxication

Hamid S. Aziz

There shall be no distress in it, nor shall they be exhausted therewith

George Sale

It shall not oppress the understanding, neither shall they be inebriated therewith

Fode Drame

There will be no headache in it [for them] nor will they bleed from it.

Faridul Haque

Neither does it intoxicate, nor give a headache

Edward Henry Palmer

wherein is no insidious spirit, nor shall they be drunk therewith

Dr. Munir Munshey

It will neither inebriate; nor cause a hangover

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It will not cause any harm or giddiness; nor will they lose balance (after drinking it)

Dr. Laleh Bakhtiar

In that is neither headache, nor are they intoxicated by it.

Dr. Kamal Omar

no bad-effect therein, nor they will suffer intoxication therefrom

Corpus.Quran

Not in it (is) bad effect and not they from it will be intoxicated

Bilal Muhammad 2018

Free from harm, nor will they suffer intoxication from it

Bijan Moeinian

The kind of a drink which will neither harm you nor make you intoxicated

Bakhtiari Nejad

no sickness in it, and they do not get exhausted (and drunk) from it.

Arthur John Arberry

wherein no sickness is, neither intoxication

Amatul Rahman Omar

Neither these (drinks) will cause any ruinous effect, nor they will be deprived of intellectual faculties thereby

Ali Ünal

Free from any headiness or harm, and they will not suffer intoxication from it

Ali Quli Qara'i

wherein there will be neither headache nor will it cause them stupefaction

Aisha Bewley

which has no headache in it and does not leave them stupefied.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Wherein neither there is intoxication and nor their heads will become giddy wherewith.

Ahmed Hulusi

There is no deviating effect in them... Nor will they be intoxicated from it (they will never lose consciousness)!

Ahmed Ali

Neither dulling the senses nor intoxicating

Abdul Majid Daryabadi

No headiness there shall be therein, nor shall they be therewith Inebriated

Abdul Hye

Neither they will have any kind of hurt, headache or sin in that, nor will they suffer intoxication from that.

Abdel Haleem

causing no headiness or intoxication