Quran 37 : 47

Not in it (is) bad effect and not they from it will be intoxicated.
لَا
فِيهَا
Fīhā
غَوْلٌ
Ghawlun
وَلَا
Walā
هُمْ
Hum
عَنْهَا
ʿAnhā
يُنزَفُونَ
Yunzafūna
Muhammad Sarwar
but not harmful or intoxicating
Abdel Haleem
causing no headiness or intoxication
Rashad Khalifa
Never polluted, and never exhausted.
Wahiduddin Khan
causing no headiness or intoxication
Talal Itani (2012)
Never polluted, and never intoxicating
Talal Itani & AI (2024)
Causing neither headache nor intoxication.
Ahmed Ali
Neither dulling the senses nor intoxicating
Arthur John Arberry
wherein no sickness is, neither intoxication
Safi Kaskas
which will neither sicken nor intoxicate them.
Dr. Munir Munshey
It will neither inebriate; nor cause a hangover
Faridul Haque
Neither does it intoxicate, nor give a headache
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there is neither sickness in it, nor intoxication
Musharraf Hussain
this wine won’t cause headache or confusion;
N J Dawood 2014
It will neither dull their senses nor befuddle them
The Wise Quran
No headache in it nor will they be intoxicated from it;
Bilal Muhammad 2018
Free from harm, nor will they suffer intoxication from it
The Study Quran
No headiness lies therein; nor are they intoxicated by it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein there is no headache nor are they made mad thereby
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.
Maulana Muhammad Ali
It deprives not of reason, nor are they exhausted therewith
Dr. Laleh Bakhtiar
In that is neither headache, nor are they intoxicated by it.
Mustaqim
With no harmful effect in it nor will they be drained by it.
Aisha Bewley
which has no headache in it and does not leave them stupefied.
Muhammad Asad
no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon
Munir Mezyed
It has no bad effect on them, neither will it make them drunk.
MunirMezyed2023
It has no bad effect on them, neither will it make them drunk.
Shabbir Ahmed
No headache or hangover in it, nor will they get drunk. (56:19)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom
Edward Henry Palmer
wherein is no insidious spirit, nor shall they be drunk therewith
Samy Mahdy
No bad effect is there within it, nor are they running out of it.
Umm Muhammad (Sahih International)
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated
Corpus.Quran
Not in it (is) bad effect and not they from it will be intoxicated
Dr. Kamal Omar
no bad-effect therein, nor they will suffer intoxication therefrom
John Medows Rodwell
It shall not oppress the sense, nor shall they therewith be drunken
Bakhtiari Nejad
no sickness in it, and they do not get exhausted (and drunk) from it.
Irving/Hegab
There will be no hangover from it nor will they feel exhausted by it.
T.B.Irving
There will be no hangover from it nor will they feel exhausted by it.
Shakir
There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith
Fode Drame
There will be no headache in it [for them] nor will they bleed from it.
Hamid S. Aziz
There shall be no distress in it, nor shall they be exhausted therewith
Muhammad Taqi Usmani
There will be no headache therein, nor will they be intoxicated with it
Bijan Moeinian
The kind of a drink which will neither harm you nor make you intoxicated
Sher Ali
Wherein there will be no intoxication, nor will they be exhausted thereby
Ali Quli Qara'i
wherein there will be neither headache nor will it cause them stupefaction
Abdul Majid Daryabadi
No headiness there shall be therein, nor shall they be therewith Inebriated
Mustafa Khattab 2018
It will neither harm ˹them˺, nor will they be intoxicated by it.
Ali Ünal
Free from any headiness or harm, and they will not suffer intoxication from it
Mir Aneesuddin
There will be no unconsciousness due to it nor will they be intoxicated by it.
Mohammad Shafi
There will be nothing destructive in it, nor will they get intoxicated therewith
Syed Vickar Ahamed
Free from all pains (and annoyances); They will not suffer intoxication (from it)
George Sale
It shall not oppress the understanding, neither shall they be inebriated therewith
Linda "iLham" Barto
[It will be] free from causing dizziness, and they will not suffer intoxication.
Maududi
There will neither be any harm in it for their body nor will it intoxicate their mind
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Wherein neither there is intoxication and nor their heads will become giddy wherewith.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It will not cause any harm or giddiness; nor will they lose balance (after drinking it)
Muhammad Mahmoud Ghali
Wherein there is no insobriety, (Or: havoc, danger) nor are they exhausted (Or: inebriated) thereby
Abdul Hye
Neither they will have any kind of hurt, headache or sin in that, nor will they suffer intoxication from that.
Muhammad Ahmed - Samira
Destruction/intoxication (is) not in it, nor they be drunk/made to loose their minds/drained/exhausted from it
Amatul Rahman Omar
Neither these (drinks) will cause any ruinous effect, nor they will be deprived of intellectual faculties thereby
Ahmed Hulusi
There is no deviating effect in them... Nor will they be intoxicated from it (they will never lose consciousness)!
Hilali - Khan
Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom