Quran 37 : 46

White, delicious for the drinkers;
بَيْضَآءَ
Bayḍaaʾa
لَذَّةٍ
Ladhdhahin
لِّلشَّٰرِبِينَ
Llilshshaāribīna

Ahmed Ali

Clear, delicious to drink

Muhammad Sarwar

delicious to those who drink i

Arthur John Arberry

white, a delight to the drinkers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

white, a delight to the drinkers

Hilali - Khan

White, delicious to the drinkers

Muhammad Mahmoud Ghali

White, delicious to the drinkers

Muhammad Marmaduke Pickthall

White, delicious to the drinkers

Corpus.Quran

White delicious for the drinkers

Faridul Haque

White, delicious for the drinkers

Fode Drame

White, tasteful for the drinkers.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

White, delicious for the drinkers.

George Sale

for the delight of those who drink

Mir Aneesuddin

white, delicious for the drinkers.

Samy Mahdy

White, a delight for the drinkers.

Abdul Majid Daryabadi

White, a pleasure Unto the drinkers

Bijan Moeinian

How delightful will be those drinks

Maulana Muhammad Ali

White, delicious to those who drink

Mohammad Shafi

White in colour, delicious in taste

Shakir

White, delicious to those who drink

Talal Itani (2012)

White; a delight to those who drink

Umm Muhammad (Sahih International)

White and delicious to the drinkers

John Medows Rodwell

Limpid, delicious to those who drink

Mustafa Khattab 2018

crystal-white, delicious to drink.

Safi Kaskas

white and delicious to the drinkers,

Ali Quli Qara'i

snow-white, delicious to the drinkers

Bakhtiari Nejad

white and delicious for the drinkers,

Musharraf Hussain

white and delicious for the drinkers;

Rashad Khalifa

Clear and delicious for the drinkers.

Abdel Haleem

white, delicious to those who taste it

Edward Henry Palmer

white and delicious to those who drink

Mustaqim

White (in colour), delicious to drink.

Muhammad Asad

clear, delightful to those who drink it

The Wise Quran

White and delicious to those who drink,

Ali Ünal

Clear, delightful for those who drink it

Abdul Hye

crystal-white, delicious to the drinkers.

Wahiduddin Khan

white and delicious to those who drink it

Muhammad Ahmed - Samira

White (a) delight/pleasure to the drinking

N J Dawood 2014

white, and delicious to those who drink it

Sher Ali

Sparkling white, delicious to the drinkers

Hamid S. Aziz

Crystal-white, delicious to those who drink

Shabbir Ahmed

Crystal clear, delicious to those who drink

The Study Quran

white, delicious to those who drink thereof

Talal Itani & AI (2024)

Crystal-clear, delicious to those who drink.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

White coloured, delicious to those who drink.

Dr. Laleh Bakhtiar

white, a delight to ones who drink it.

Dr. Munir Munshey

White (wine)! A delicious and delectable drink

Maududi

white, sparkling (wine), a delight to the drinkers

Dr. Kamal Omar

of white colour, a delight to those who drink (it)

Bilal Muhammad 2018

White, of a taste delicious to those who drink of it

Aisha Bewley

as white as driven snow, delicious to those who drink,

Muhammad Taqi Usmani

(that will be) white (and) delicious for those who drink

Linda "iLham" Barto

…–sterling crystal, of a taste delicious to those who drink.

Irving/Hegab

[which will be] white, delicious for anyone who drinks from it!

T.B.Irving

[which will be] delicious for anyone who drinks from it!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof)

Munir Mezyed

Pure brilliant white, very palatable for those who like to drink.

MunirMezyed2023

Pure brilliant white, very palatable for those who like to drink.

Syed Vickar Ahamed

Crystal-white (and) of a delicious taste for those who drink (from it)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It will be sparkling white and superbly delicious, a treat for those who drink

Ahmed Hulusi

White (with the light of gnosis) cups (forces) and pleasing to the drinkers (its users).

Amatul Rahman Omar

(Sparkling) white, delicious to the drinkers, (as a reward for their leading pure sweet and flawless lives)