Quran 37:46 Word by Word & Translations

37:46 Word by Word (2021)

White, delicious for the drinkers;


37:46 Arabic

بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ

37:46 Transliteration

Baydaa laththatin lilshsharibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
White, delicious for the drinkers.
Abdel Haleem
white, delicious to those who taste it
Abdul Hye
crystal-white, delicious to the drinkers.
Abdul Majid Daryabadi
White, a pleasure Unto the drinkers
Ahmed Ali
Clear, delicious to drink
Ahmed Hulusi
White (with the light of gnosis) cups (forces) and pleasing to the drinkers (its users).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
White coloured, delicious to those who drink.
Aisha Bewley
as white as driven snow, delicious to those who drink,
Ali Ünal
Clear, delightful for those who drink it
Ali Quli Qara'i
snow-white, delicious to the drinkers
Amatul Rahman Omar
(Sparkling) white, delicious to the drinkers, (as a reward for their leading pure sweet and flawless lives)
Arthur John Arberry
white, a delight to the drinkers
Bakhtiari Nejad
white and delicious for the drinkers,
Bijan Moeinian
How delightful will be those drinks
Bilal Muhammad 2018
White, of a taste delicious to those who drink of it
Corpus.Quran
White delicious for the drinkers
Dr. Kamal Omar
of white colour, a delight to those who drink (it)
Dr. Laleh Bakhtiar
white, a delight to ones who drink it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It will be sparkling white and superbly delicious, a treat for those who drink
Dr. Munir Munshey
White (wine)! A delicious and delectable drink
Edward Henry Palmer
white and delicious to those who drink
Faridul Haque
White, delicious for the drinkers
Fode Drame
White, tasteful for the drinkers.
George Sale
for the delight of those who drink
Hamid S. Aziz
Crystal-white, delicious to those who drink
Hasan Al-Fatih Qaribullah
white, a delight to the drinkers
Hilali - Khan
White, delicious to the drinkers
Irving/Hegab
[which will be] white, delicious for anyone who drinks from it!
John Medows Rodwell
Limpid, delicious to those who drink
Linda "iLham" Barto
…–sterling crystal, of a taste delicious to those who drink.
Maududi
white, sparkling (wine), a delight to the drinkers
Maulana Muhammad Ali
White, delicious to those who drink
Mir Aneesuddin
white, delicious for the drinkers.
Mohammad Shafi
White in colour, delicious in taste
Muhammad Ahmed - Samira
White (a) delight/pleasure to the drinking
Muhammad Asad
clear, delightful to those who drink it
Muhammad Mahmoud Ghali
White, delicious to the drinkers
Muhammad Marmaduke Pickthall
White, delicious to the drinkers
Muhammad Sarwar
delicious to those who drink i
Muhammad Taqi Usmani
(that will be) white (and) delicious for those who drink
Munir Mezyed
Pure brilliant white, very palatable for those who like to drink.
MunirMezyed2023
Pure brilliant white, very palatable for those who like to drink.
Musharraf Hussain
white and delicious for the drinkers;
Mustafa Khattab 2018
crystal-white, delicious to drink.
Mustaqim
White (in colour), delicious to drink.
N J Dawood 2014
white, and delicious to those who drink it
Rashad Khalifa
Clear and delicious for the drinkers.
Safi Kaskas
white and delicious to the drinkers,
Samy Mahdy
White, a delight for the drinkers.
Shabbir Ahmed
Crystal clear, delicious to those who drink
Shakir
White, delicious to those who drink
Sher Ali
Sparkling white, delicious to the drinkers
Syed Vickar Ahamed
Crystal-white (and) of a delicious taste for those who drink (from it)
T.B.Irving
[which will be] delicious for anyone who drinks from it!
Talal Itani & AI (2024)
Crystal-clear, delicious to those who drink.
Talal Itani (2012)
White; a delight to those who drink
The Study Quran
white, delicious to those who drink thereof
The Wise Quran
White and delicious to those who drink,
Umm Muhammad (Sahih International)
White and delicious to the drinkers
Wahiduddin Khan
white and delicious to those who drink it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof)